|
От
|
NetReader
|
|
К
|
badger
|
|
Дата
|
05.10.2013 03:02:50
|
|
Рубрики
|
Современность;
|
|
Re: Ваше предложение...
>Погуглите пример применения "a collection of " - нормальное применение для данного оборота - набор неодушевленных предметов, а не людей, отнюдь...
Гугление "a collection of people" этот тезис не подтверждает, отнюдь. Сам по себе оборот, возможно, и не очень удачный на русский слух, но возможно, автор имел в виду именно это - случайных разрозненных людей на пирсе (не группу и не толпу).
>Отметим что "флегматичный" - это ещё "положительный" вариант перевода слова stolid, можно подобрать и менее "приятные":
Подобрать можно что угодно, но лучше для этого юзать современный (не 1913г) Вебстер
http://www.merriam-webster.com/dictionary/stolid
"stol·id adjective \ˈstä-ləd\
: showing little or no emotion : not easily excited or upset"
И где тут про тупость?