|
От
|
Гегемон
|
|
К
|
объект 925
|
|
Дата
|
26.12.2012 18:50:36
|
|
Рубрики
|
WWII; Танки;
|
|
Ре: Потому что...
Скажу как гуманитарий
>аргумент непонятен.
Существует традиция наименования германских формирований ополчения и резерва в русском языкею.
Фольксштурм - не переводится аналогично ландштурму.
>>Поэтому конкретно с немцами принято не переводить - и это правильно
>+++
>как переводить уже неоднократно обсуждали. В данном случае именно чтобы не путать.
Народно-гренадерские части - это не народное ополчение
>Алеxей
С уважением