От Владимир Несамарский Ответить на сообщение
К tarasv Ответить по почте
Дата 13.09.2000 14:10:46 Найти в дереве
Рубрики Современность; Армия; Администрации; Версия для печати

Не убедили

Приветствую

> Да вобщем-то я только о том, что употребление английского слова missile к неуправляемым боевым ракетам - безграмотно, в отличии от употребления русского слова "помидор" к обозначению томатов. Соответственно вы как автор толкового словаря должны это помянуть. Опять же вернусь к ИМХО правильному определению слова missile - боевая управляемая ракета (снаряд).

Не убедили, так как ничего, кроме ИМХО, не смогли привести. Отмечу, что Ваше ИМХО. безусловно, в счет идет, но на приведенный мною пример, где FAS (а зто все-таки не Московский Комсомолец) не смущается употребить missile по отношения к неуправляемой ракете, Вы только повысили голос. Я разочарован. Кроме того, есть зтимология слова. Против двух примеров и одной зтимологии мы имеем одно Ваше ИМХО. Слабовато. В словарь я согласен включить только упоминание о том, что на практике в наименованиях ракетных систем управляемые боевые ракеты обычно именуются missile, а неуправляемые - rocket. Для такого комментария основания есть, но не для большего.

С уважением Владимир http://bunburyodo.narod.ru