Re: А тетперь то же самое, но с перламутровыми пуговицами?
Трям!
>Приветствую
>Что Вы, собственно, опровергаете? Чего добиваетесь-то? Напомню. что военно-технические термины профессионально применяют НЕ ТОЛЬКО конструкторы ракетного оружия, но также сами военные, военные журналисты, ученые и инженеры смежных областей, историки, и прочая, и прочая. Грамотность термина неопределяется ТОЛЬКО тем, как его употребил бы конструктор. К примеру, професионалы-овощники говорят и пишут только "томат", но и "помидор" остается грамотным русским словом, надо только точно оговорить область применения.
Да вобщем-то я только о том, что употребление английского слова missile к неуправляемым боевым ракетам - безграмотно, в отличии от употребления русского слова "помидор" к обозначению томатов. Соответственно вы как автор толкового словаря должны это помянуть. Опять же вернусь к ИМХО правильному определению слова missile - боевая управляемая ракета (снаряд). Сюда входят например управляемые бомбы с ракетным двигателем, но не попадают пусть и управляемы бетонобойные бомбы с ускорителем предназначеным не для доставки боеприпаса к цели, а для придания ему достаточной для пробития кинетической энергии. Кстати слово aimed из Longmana может быть интерпритировано как и управляемый, так как оружия не прицеливаемого не существует в природе.
Не убедили - Владимир Несамарский13.09.2000 14:10:46 (1164 b)