От Marat Ответить на сообщение
К Владимир Несамарский
Дата 12.09.2000 17:03:57 Найти в дереве
Рубрики Современность; Армия; Администрации; Версия для печати

Re: ВИФ-Словарь

Приветствую!

>А вот это не понял. Что имеется в виду?

имеется в виду Пусковая Установка Системы Залпового Огня, что не есть сама Система как у Вас написано :))

>>Владимир, у меня дикое подозрение, что в втор. пол. 20 в. (по крайней мере последние десятилетия) cannon не применятся и к полевым пушкам – перерыл кучу справочников – везде field gun
>
>И у меня,и у меня такое же подозрение:-) На самом деле cannon это моя дань традиционным словарям, которую я обычно не отдаю. Лично я встречал cannon самое позднее по отношению к пушкам времен "гражданской войны европейцев 1914-1918 гг". Но не удержался.

Ну я рад, что наконец что-то нашлось обще-подозреваемое :)

>>Ну пока хватит
>
>Не хватит! Давайте еще!

например для
огнестрельное оружие (как класс) – guns
есть еще одно устоявшееся наименование small arms

далее в «механизме наведения» (aiming mechanism) тоже что-то не так – уши режет – тут видимо было бы лучше расшифровать какие именно «механизмы» (в каких системах) имеются в виду

далее АУГ (aircraft carrier battle group) обозначается как правило просто carrier battle group
далее для тральщика (minesweeper) бфло бы целесообразнее добавить морские синонимы, чтобы «отделить» от сухопутного сапера – minehunter, mine warfare craft, mine countermeasures craft

для башни (turret) необходимо было бы пояснить, что это именно «танковая (или БМП’s) башня», чтоббы не путаться с «башнями на замках» или с «туррелями на самолетах»

для ВДВ более точно airborne forces

С уважением Марат