От СанитарЖеня Ответить на сообщение
К Константин Федченко Ответить по почте
Дата 02.09.2011 16:14:19 Найти в дереве
Рубрики WWI; Версия для печати

Собственно, "охлюпка" тут почти ни при чём.

Хотя какой-то художественный смысл, видимо, есть. В смысле, Деникин рассказывает о том, что у него много диких казаков, которым даже сёдла не нужны, а
"– У красных конницы нет, и им не из чего ее создать, исключая бригады Буденного, наделавшей столько хлопот бедному экс-атаману Краснову…
– Сто тысяч седел и уздечек – их надо иметь, – сквозь зубы проговорил англичанин, тоже не отрываясь от бинокля."
И тут появляется Чудо Техники, аэроплан. Но не его, Деникина, а красный. Контраст создаётся.
Но реакция переводчика не на перевод слова - ну, сказал бы что-то вроде sans selle, а на опасность, которую он первым услышал.