От Rwester Ответить на сообщение
К Random Ответить по почте
Дата 04.08.2011 07:50:02 Найти в дереве
Рубрики Прочее; 11-19 век; Искусство и творчество; Версия для печати

Re: цеце, переобуваюсь

Здравствуйте!

>>Für Österreich wichtig: Schon in der mittelalterlichen Literatur behält der Russe (Riuze) in den Zweikämpfen immer die Oberhand.
>
>>Смысл не в том, что побеждал, а в том, что в противоборстве использовал все свои лучшие качества: жестокость, дикость и широту натуры.
>Непосредственно из фразы этот смысл не следует. Просто "всегда одерживает победу в поединке"

Про поединки прямо в глаз. Осталось на уровне подсознания, что это касается спортивных состязаний, а то что речь идет о судебных поединка, т.е. об этих самых состязаниях в голову не пришло.

И мне из контекста показалось что "оберханд" в данном случае имеет смысл "распространенность", в том смысле что вышеупомянутые качества были распространены в поединках. (Перевод "всегда побеждали " он какой-то странный).

Рвестер, с уважением