И меня похоронят, Киса, пышно,
с оркестром, с речами, и на памятнике моем будет
высечено: "Здесь лежит известный теплотехник и истребитель*
Остап-Сулейман-Берта-Мария Бендер-бей, отец которого
был турецко-подданный и умер, не оставив сыну своему
Остап-Сулейману ни малейшего наследства. Мать покойного
была графиней и жила нетрудовыми доходами"*.
на воровском
жаргоне термин "дерево" ("деревяшки") употреблялся
в значении "деньги" и "документы", точнее, "бланки документов",
а "выжига" -- мошенник, соответственно, "выжигание
по дереву" можно понимать и как "подделка документов",
"незаконное использование документов", что в
романе постоянно практикуется "великим комбинатором".
... известный теплотехник и истребитель...
Слово "теплотехник",
с одной стороны, напоминание о "выжигании
по дереву", а с другой, в контексте воровского жаргона,
"техник" -- вор, совершающий кражи с помощью технических
приспособлений, равным образом удачливый преступник,
не оставляющий следов. Термин "истребитель"
здесь использован в значении "летчик", что является аллюзией
на распространенную присказку: "вор, как летчик,
летает, пока не сядет".