|
От
|
Exeter
|
|
К
|
Kimsky
|
|
Дата
|
22.06.2010 18:04:05
|
|
Рубрики
|
Флот;
|
|
Это не аргумент, это перевоисточник
>как основной аргумент в пользу статьи? Несерьезно.
>>И чем заголовок плох? Наоборот, вполне точен.
>
>Уже говорилось.
Е:
Я чего-то так и не услышал.
И он вполне соотвествует "тренду" общего нагнетания, где из "проблем в некоторых партиях ракет, испралвенных благодаря небольшому редизайну"
делают
>"Обнаруженные в ракетах Aster конструктивные неполадки исправлены, а прямо сейчас вносятся небольшие изменения в конструкцию", из "подробности неудачи скудны" - "Подробности оглушительного провала испытаний Sea Viper не разглашались" и так далее. коли для вас это образец точного перевода - мне остается пожать плечами и удалиться.
Е:
Первый абзац - это не перевод, это изложение фабулы словами П.2. И никакого нагнетания там нет - там фактическое изложение проблемы. Испытания они провалили именно "с треском".
С уважением, Exeter