|
От
|
Skvortsov
|
|
К
|
astro-02
|
|
Дата
|
13.12.2009 15:10:31
|
|
Рубрики
|
Флот;
|
|
Re: Плакат: "Не стреляйте в толмача, переводит как может."
>>Dubbed the "Scarlet Knight", it was brought ashore on Friday at Baiona, the town where Christopher Columbus landed in 1493 during the return journey from his initial trip to the Americas.
>
>brought ashore - это и "к берегу". Re: "using ... aided ocean currents" означает: "с помощью в том числе и попутных океанических течений", а не "исключительно по воле волн".
1)brought ashore - либо выбросили волнами на берег, либо был выловлен и доставлен на берег. В любом случае не добирался самостоятельно.
2) Сравните две фразы и перевод:
using only a battery and aided ocean currents
используя только электрическую батарею и попутные океанские течения
using only a battery and aided by ocean currents
используя только электрическую батарею и с помощью океанических течений
В статье как написано?
>Аппарат сам согласно графику пришел в намеченную точку, где и был выловлен.
>вот, переведите:
>"...surfaced in Spanish waters last week and is on schedule, despite difficult currents, to reach its rendezvous site off the coast of Baiona, where celebrations are planned for 9 December..."
Дайте ссылку на весь текст.