В translate.ru получается вот так:
=================================================
У воды, неба и леса есть тысяча цветов
все же что-то изменилось,
также воздух - тот же, только, что вчерашний день
он у фронта не более возвратился.
Как знать тот, кто был прав в каждой нашей речи
в сон и в украденный отдых
он мне начало не хватать только, когда я это потерял
и у фронта он не более возвратился.
И он молчал и говорил всегда снаружи он измеряет
и он пел себе, пел сфальшивленный
мне не удавалось спать, он поднимался в зарю
и у фронта он не более возвратился.
Не говорится о пустоте, которую теперь я чувствую
были в двух, только теперь я понял,
что, как это был костер, который был погашен ветром
момента, в котором он не возвратился.
Почти он был данная ход, весна опустошает
по ошибке я это назвал даже
“заставь меня курить немного...” она не была отвечена этому
он у фронта не более возвратился.
Мы не будем одни в целом этим развалом
часовой будет тем, кто упал
и смотрится в зеркало в лесу и в наших ручейках небо
и каждое дерево раскачивается azzurrato.
И это было места в этой грязной траншее
он был разделен каждый день и минута
теперь я принимаю все за меня, но я остается идея
того, чтобы быть тем, что не возвратилось.
Теперь он совсем для меня. Остается только идея
который, возможно, son я, чтобы не возвратиться
========================================================
Получается, что почти дословный перевод. Очень точно у итальянцев получилось. Лишь в нескольких местах поменяли на очень близкое по смыслу.