|
От
|
Chestnut
|
|
К
|
СБ
|
|
Дата
|
11.07.2007 13:05:18
|
|
Рубрики
|
WWII; Стрелковое оружие;
|
|
Re: Так уж
> Не знаю, возможно я переоцениваю свои личнын способности произносить звук "ши" и недооцениваю особенности национального произношения. Тем не менее, в письменном виде (субтитрах, то бишь) киридзевские написания всякой непереводимой терминологии режут глаз, поскольку буквы находятся в видимом расхождении со слышимыми звуками. "С" ещё не так сильно, как, скажем "т" там где у англичан "ch".
Наиболее точно было бы передавать японское "си" как "щи", а "ти" как "тси" (ИМХО) (кстати, с украинскими "ші" и "ці" проблемы с близким к оригиналу "прочтением в лоб" нет вообще). Тем не менее конрадовская система имеет ещё одно достоинство -- её логичность, она сохраняет внутреннюю логику слоговой структуры языка без слишком сильного отхождения от передачи звучания, тем более что альтернативы не приближают к оригинальному звучанию (дают "перелёт" вместо "недолёта", грубо говоря), а стройность логики нарушают (как нарушает её наиболее распространённая ромадзи, не зря японцы в официальных публикациях на ромадзи используют другую систему, близкую к конрадовской, пусть она передаёт звучание ещё хуже)
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"