Создается впечатление "реднек инглиш" - глотание целых слогов. С поправкой на место и время написания - может быть или "кокни", или какой-нить колониальный диалект. Плюс ряд откровенно староанглийских оборотов (ye, thou, thy)
"Now here is thy master," Kamal said, "who leads a troop of the Guides,
And thou must ride at his left side as shield on shoulder rides.
Till Death or I cut loose the tie, at camp and board and bed,
Thy life is his -- thy fate it is to guard him with thy head.
So, thou must eat the White Queen's meat, and all her foes are thine,
And thou must harry thy father's hold for the peace of the Border-line,
And thou must make a trooper tough and hack thy way to power --
Belike they will raise thee to Ressaldar when I am hanged in Peshawur!"