От Мазила Ответить на сообщение
К All Ответить по почте
Дата 13.03.2006 19:56:32 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Искусство и творчество; Версия для печати

Massacre at Malmedy, что по мнению Центрполиграфа значит - "Битва в Арденнах"

Есть контакт!
Читаю тут очередной блестящий перевод Полиграф Полиграфычем (псевдоним Д.А. Лихачева) творения Чарльза Уайтинга (Charles Whiting) о веселых приключениях боевой группы (не путать с Б.Акуниным)Иоахима Пайпера, именуемого автором перевода не иначе как Пейпером... Перлов будет много, но как-нибудь потом. Во-первых, удивляет несколько вольный перевод названия, во-вторых - интересное "русское" прочтение амеровского звания "First Leutenant", а именно "ФАЙРСТ лейтенант", в-третьих, загадочное немецкое военное существо - "военно-морской лейтенант из бригады Скорцени"... Ладно, Бог с ними...
Спасибо и удачи!