От Chestnut Ответить на сообщение
К ВикторК Ответить по почте
Дата 05.12.2007 19:07:29 Найти в дереве
Рубрики WWII; 1941; Версия для печати

Re: MP это

>Повз - танк

калька с польского "чоуг" (ничем не лучше заимствования "танк" в русском языке), лично никогда не встречал

>Однострий - форма
>Старшины - офицеры
>Пiдстаршины - унтерофицеры

встречаются сплошь и рядом

>Бунчужний - шпис(старшина роты)

исторический термин

>Терен - местность?

вполне нормальное, не "западенское" слово

>Мапа - карта(это уже на Украине внедряют)

Встречается всё чаще (ничем не лучше заимствования "карта" в русском языке)

>скорострил - пулемет

встречается, но нечасто

>>И уже не помню о чём речь: автоматический пистолет, или пистолет-пулемёт?
>Это не термин УПА, а вполне себе немецкий термин.

скорее заимствование из польского (а там из немецкого)

>А вот обозвать ППШ финкой, это круто.

почему так прозвали, надеюсь, понятно?

"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"