|
От
|
Chestnut
|
|
К
|
ВикторК
|
|
Дата
|
05.12.2007 19:07:29
|
|
Рубрики
|
WWII; 1941;
|
|
Re: MP это
>Повз - танк
калька с польского "чоуг" (ничем не лучше заимствования "танк" в русском языке), лично никогда не встречал
>Однострий - форма
>Старшины - офицеры
>Пiдстаршины - унтерофицеры
встречаются сплошь и рядом
>Бунчужний - шпис(старшина роты)
исторический термин
>Терен - местность?
вполне нормальное, не "западенское" слово
>Мапа - карта(это уже на Украине внедряют)
Встречается всё чаще (ничем не лучше заимствования "карта" в русском языке)
>скорострил - пулемет
встречается, но нечасто
>>И уже не помню о чём речь: автоматический пистолет, или пистолет-пулемёт?
>Это не термин УПА, а вполне себе немецкий термин.
скорее заимствование из польского (а там из немецкого)
>А вот обозвать ППШ финкой, это круто.
почему так прозвали, надеюсь, понятно?
"Бій відлунав. Жовто-сині знамена затріпотіли на станції знов"
- Re: MP это - ВикторК 05.12.2007 21:33:42 (25, 1792 b)