|
От
|
Китаец
|
|
К
|
Chestnut
|
|
Дата
|
09.01.2004 14:40:43
|
|
Рубрики
|
Прочее; Армия;
|
|
Текста нет - только картинка.
Салют!
Просто, чтобы показать экипировку сабжа (на примере 13-го полка) в XIX-м веке:
>Но всё равно вариантов немного - "шеволежеры", или "лёгкая кавалерия", если "конные егеря" слишком специфично
А Вы как считаете: лучше транскрибировать ("шеволежеры") или не вполне адекватно перевести ("лёгкая кавалерия"). Учитывая то, что уланы - тоже лёгкая кавалерия, и может возникнуть путаница.
И ещё Вам вопрос: почему кокарда сардинской армии в XVIIIв. (за XIX не ручаюсь) - синяя? Ведь на гербе - крест Св.Георгия: серебром по красному?
С почтением. Китаец.