|
От
|
tevolga
|
|
К
|
объект 925
|
|
Дата
|
03.04.2003 13:38:05
|
|
Рубрики
|
WWII; Униформа;
|
|
Ре: Про фузилеров...
>>***однако, автор единственного пока более-менее издания по жетонам пожелал это упомянуть в терминологии.
>+++
>Ага. А я привел ссылку на книгу которая:
>1. Не по жетонам, а по пехоте вермахта.
>2. Написана немецем, а не американцем(?)
У Бухера все что до уровня полка выглядит просто великолепно - лучшего описания кто есть кто и у кого есть что в немецких подразделениях(!) я не встречал. Но переход на уровень дивизии уже значительно слабее. Да, у него описан вариант функциональных задач новых "фузилеров", но сами они сути разведчиков-мотоциклистов-самокатчиков не поменяли...
В боевом расписании Нафзигера(хотя и не систематизированная работа, но в ней похоже собрано все что более или менее встречается по немецким дивизиям) в новой ВГ есть и гренадерские полки(первый расписан вплоть до взводов) и один фузилерский. Про него сказано "такой же как и гренадерский". У Нафзигера информация скопирована из каких-то немецких архивных источников практически дословно(ошибки и описки даже присутствуют).
Так что по-прежнему "фузилер" - это реклама, а не новаторство.:-))
>>>Вопрос на засыпку в тему про горных егерей.
>>>Как вы перевели бы Баирисче Гебиргссчуетзен
>>***на первый взгляд - "баварские горные стрелки". Чтобы точно переводить - надо знать их лучше :))
>+++
>Кажется в период 1 МВ такие были.
Они не просто были, а воевали на Тирольском фронте.
>Каверза здесь следующая. Т.е. вы _два_разных_
>слова переводите одинаково?
Английское слово "mаn" можно перевести двояко:-))
C уважением к сообществу.