|
От
|
Bigfoot
|
|
К
|
Maxim
|
|
Дата
|
09.11.2012 23:32:11
|
|
Рубрики
|
WWII; 1941;
|
|
Ок, для буквоедов еще одно уточнение.(+)
Да, правильнее, видимо, не "при попытке к бегству", а "убиты при бегстве с поля боя" - там употреблено "im Gefecht". Что, собственно, и делает Вашу претензию по поводу "непонятно" необоснованной. Все там понятно. Ежели без демагогии, конечно. Или попали в плен, или были убиты в бою при бегстве.
>«Beziehungsweise» переводить как «или» в данном случае насовсем уместно. Как то не по-русски получается.
Вполне уместно.