>>>И какого языка термин бург.
>>Германское
>Я запутался. Французский термин château переводим, а немецкий термин Burg не переводим.
Ага. Burg применительно к раннему средневековью не переводим.
А вот в топониме Marienburg он вполне входи в понятие Schloss
>Или я просто основную мысль не уловил и имеется ввиду что-то другое?
Наши термины вторичны по отношению к их содержанию