>Можно в этом где либо убедится? Поскольку на картинке от Гербановского я вижу именно траншею с 10 вынесенными и 4 примкнутыми стрелковыми ячейками.
Вот из пособия 31 года:
[188K]
Как видите там траншея является синонимом "канава обыкновенная"
> В то что термин траншея был жаргонизмом я вполне верю. Я не верю что "негодность ячеечной обороны, и траншеи которые помнили только запасники" это НЕ попытка заставить блукать людей в трех соснах в поисках оправданий разгрома 1941 года.
Вот написал подробно как смог: https://vif2ne.org/nvk/forum/0/co/2392558.htm
>Поскольку картинки наставления Гербановского до нынешнего времени актуальны и ничего за этих 70 лет не изменилось. Как подобные окопы копали :), так и копают.
Дело не в том, что схемы из этого и подобных наставлений мало изменились. Сами понятия коренным образом изменились. Поэтому высказывания людей той эпохи имеют совершенно другой смысл.
>Как видите там траншея является синонимом "канава обыкновенная"
:) http://www.saper.etel.ru/fort/trans.html Траншея - это фортификационное земляное сооружение предназначенное для укрытого перемещения личного состава на поле боя, наблюдения и ведения огня из стрелкового оружия, управления боем.
По внешнему виду траншея представляет собой канаву определенной длины, отрытую в земле.
Как видите Веремеев и сейчас совершенно не спорит что траншея = канава предназначенная для укрытого перемещения личного состава на поле боя, наблюдения и ведения огня из стрелкового оружия.
>Как видите Веремеев и сейчас совершенно не спорит что траншея = канава предназначенная для укрытого перемещения личного состава на поле боя, наблюдения и ведения огня из стрелкового оружия.
Еще раз. Это сейчас под траншей понимается сооружения для ведения огня, наблюдения и перемещения.
Но до войны под траншей понималось совершенно другое. Во всех официальных предвоенных документах слово траншея обозначало только обыкновенную канаву вырытую канавокопателем, которая служила основой для создания хода сообщения в тыл. Даже в учебнике Грибановского 42 года слово траншея является синонимом хода сообщения и дано в скобках. Почему то именно синонимом хода сообщения (в тыл), а не огневой позиции, то есть окопу.
Еще например в предвоенном переводе Митчеля о фортификации окопы перпендикулярные фронту, т.е. ходы сообщения в тыл переведены как траншеи.
Согласитесь, что такая трактовка термина в корне противоречит значению слова траншея, в котором оно утвердиться в через самое короткое время.