Меня в свое время на этот норматив научно-технического перевода (не военного) ориентрировали как на хороший темп.
Что лишний раз подчеркивает нужность фигуры переводчика. Не имею опыта перевода в экстремальных условиях, но подозреваю, что есть тексты, которые можно перевести с листа для принятия немедленного решения, а есть документы, которые надо переводить по полной форме.