|
От
|
badger
|
|
К
|
Вулкан
|
|
Дата
|
19.03.2014 06:08:11
|
|
Рубрики
|
11-19 век; Флот; Армия;
|
|
Re: Сожжение Вашингтона
>Ну и до кучи
>harbour - это не только гавань. Но и бухта. И порт. И якорная стоянка. И убежище.
Тут так вопрос стоит - в качестве существительного со смыслом убежище применяется словосочетание safe harbour
Сам по себе harbour такого значения в качестве существительного не имеет, только как глагол to harbour
http://www.oxforddictionaries.com/definition/english/harbour
Это раз, а два - вы в данном случае использовали британское написание этого слова harbour
в цитате же у вас американизированная форма, с "потерянной" "u"
"Shall this harbor of Yankee democracy be burned?"
https://www.vif2ne.org/nvk/forum/6/co/2553464.htm
Автор книги, судя по:
http://www.amazon.co.uk/Peter-Snow/e/B001T2BUWU/ref=ntt_athr_dp_pel_1/278-2033719-3233411
Британец и книга издана в Великобритании, поэтому хотелось бы понять это вы букву "потеряли", или автор книги именно так написал ?