|
От
|
Чобиток Василий
|
|
К
|
mushaver
|
|
Дата
|
04.03.2007 10:54:48
|
|
Рубрики
|
ВВС; Космос;
|
|
Re: Sensor -...
Привет!
> Является ли перевод слова "sensor" как "сенсор", а не как "датчик" _безграмотным_ в случаях наподобии: "самолёт оснащён инфракрасными, оптическими и газовыми _сенсорами_"? Употребление термина "сенсор" стало уже нормой или это показатель неграмотности переводичков?
Переводить как сенсор можно, но все зависит от контекста, т.е. все сенсоры - датчики, но не все датчики сенсоры ;-) К тому же, есть еще и "сенсорные датчики" :-)
Предложения, заявления, жалобы есть? http://armor.kiev.ua/