>>О воспитании? Вполне! Странно было бы с моей стороны подвергать сомнению искренность христианства Рабана Мавра. Разумеется, имея возможность сравнить дикость Европы с достижениями Востока, он должне был в первую очередь озаботиться именно воспитанием. До него, очевидно, европейцы казались самим себе очень воспитанными ;-)
>До него в школах много чего изучали :)
Так давайте определимся - либо Рабан Мавр превзошёл Алкуина (№1 в каролингском мире) в "произведении, за которое Алкуин никогда не решился бы взяться и которое в точности отвечало потребностям страны, где должна была утвердиться латинская культура, проникнутая христианским духом", либо и "до него в школах много чего изучали". Определились?
>"физика Аристотеля, даже фальсифицированная с помощью неоплатонизма, давала для объяснения природы набор столь гибких и плодотворных понятии и принципов, что отказаться от нее добровольно не был готов никто. Эта физика могла вызывать беспокойство или оказаться трудной для изучения, но она была на самом деле единственной систематической физикой, существовавшей в то время. Впервые — и сразу — люди средневековья обрели полное объяснение явлений природы. Фундаментальные понятия, лежавшие в основе этого объяснения, они находили в трактатах по астрономии, физике и медицине, распространение которых невозможно было остановить и которые они принимали с полным единомыслием".
>Спрашивается, кто ее фальфифицировал?
>Ответ:
>"Первый арабский натиск, осуществлявшийся из Испании, нес идеи аль-Фараби, Авиценны и Альгазеля, известных латинянам. Как мы уже знаем, сочинения этих философов содержали учение Аристотеля, излагаемое в неоплатоническом духе"
Интересно, что значит "сфальсифицирована" по отношению к физике, которая не верна? ;-) Истолкована в неоплатнистском духе - ну так это заслуга неоплатоников, что они истолковали Аристотеля в своём духе. И этот дух весьма кстати пришёлся монотеистам, что мусульманам, что христианам.
>А вот как осуществлялся перевод
>"Когда осуществлялся перевод Аристотеля, арабские тексты, которыми они располагали, были переводами с сирийских источников. Чтобы перевести их на латинский, часто требовалось найти еврея или араба, который дословно переводил их на народный язык, а потом сызнова дословно переводить их на латынь. Эти переводы были настолько темными и туманными, что переводы Аристотеля, сделанные несколько позже в Италии, неизбежно нашли более широкое признание"
Это я уже читал. А почему переводы Аристотеля в Италии были сделаны "несколько позже"? Кто мешал сделать их "намного раньше"? Ужели арабы?