От B~M Ответить на сообщение
К Гегемон Ответить по почте
Дата 30.03.2006 15:36:05 Найти в дереве
Рубрики Древняя история; 11-19 век; Версия для печати

Ре: Если это...

>Рабан Мавр взялся писать о воспитании свящанников. Алкуин на подобное не замахивался. Тривиум и квадривиум изучали в школах Италии непрерывно

То есть Алкуин из культурной Англии считал, что священники и так достаточно образованы, а вот Рабан Мавр "почувствовал разницу" и понял, что надо как-то внедрять эту самую культуру, а то перед соседями неудобно.

>>Интересно, что значит "сфальсифицирована" по отношению к физике, которая не верна? ;-) Истолкована в неоплатнистском духе - ну так это заслуга неоплатоников, что они истолковали Аристотеля в своём духе. И этот дух весьма кстати пришёлся монотеистам, что мусульманам, что христианам.
>Это означает, что в текстах арабских философов европейцы обнаружили совсем не аристотелизм, и потребовался 13 век, чтобы преодолеть арабское влияние

Ой-ой, меня терзают смутные сомнения. Аристотелизм уж не возрождавшие ли язычество гуманисты выдумали? ;-) То есть прочли Аристотеля вполне "аутентично", без позднейшего религиозно-духовного контекста?

>>Это я уже читал. А почему переводы Аристотеля в Италии были сделаны "несколько позже"? Кто мешал сделать их "намного раньше"? Ужели арабы?
>"Вы - не римляне, вы - лангобарды" (с) византиец :)
>Добрались до подлинников - и перевели

Ну тут либо одно из двух, либо я теряюсь в догадках. Либо подлинники у европейцев были и до арабов, но из-за высокого развития библиотечного дела их никто не пытался прочесть - лежат себе и лежат, может, в хозяйстве сгодятся. А как от арабов узнали - батюшки, это ж сокровища-то какие! - и таки потянулись к знаниям. Либо арабские подлинники перевели, мало что поняли и перевели получше. И так, и так без арабов никуда.