>А не знаете ли откуда взялось "Кинсуке"? А то, вон, Акамацу тоже оказывается предпочитал, зваться Тамея, хотя "по паспорту" был Садааки.
Не имею понятия, специально японцами никогда не занимался. Могли быть прозвища, смены имени, а для "погибших за императора" еще и посмертное буддийское имя.
Нельзя также забывать о погрешностях перевода. Например китайские имена и географические названия, перетолмаченые на русский, английских и французский языки звучат совсем по-разному. Причем иногда настолько по-разному, что не имеют между собой пересечений. И это когда перевод дается профессионально, а если работают центрполиграфы, то вообще туши свет :(