От B~M Ответить на сообщение
К Паршев Ответить по почте
Дата 09.04.2018 12:41:18 Найти в дереве
Рубрики 11-19 век; Искусство и творчество; Версия для печати

Re: Музыкальный вопрос

>>>Это уже венгерский самоструг, скорее всего. Есть конечно близкая к нулю вероятность, что какие-то мотивы, связанные с борьбой против тиранических Габсбургов, сохранились и во Франции, но уж очень...
>>Слова "самоструг" и "мотивы" в данном контексте мне совершенно непонятны. Венгерский текст времён борьбы с Габсбургами.
>Это коренной вопрос Вашего вопроса. Это точно венгерский текст времен уже просеренной борьбы с Габсбургами? Вообще-то Варшавянка современная в венгерском варианте известна, неужели там никто не сравнил?

Именно в силу просёра борьбы венгерское дворянство уже в 1740 году радостно провозгласило Марию-Терезию "матерью венгров" или как-то так. Поэтому я не представляю, кому, кроме непосредственных участников восстания в эмиграции, могли прийти такие строки:
Ревёт ветер над Кешмарком, мой друг, прощай!
Великий Миклош Берчени сам плачет об этом. Он потерял, бедняга, всех своих солдат.

Напомню также, что плакать для дворян в 18 веке было нормативом (на самом деле могли и не плакать), а вот позже - уже нет. Кроме того, марш, ставший французским после ВМВ, никогда не будет исполняться группой, членов с полным основанием можно считать специалистами в музыке 16-18 веков, в одном ряду с такими песнями, как Les dragons de Noailles, Monsieur de Turenne, Le depart pour Marignan, Complainte pour la mort d'Henry II, La bataille de Pavie. Это я к тому, что мне по-прежнему лень разбирать текст самой песни на слух.
Кстаи, вы мен подали идею - действительно, глянул венгерскую Вики на "Варшавянку". Там вся история музыки не идёт дальше Плавиньского, а перевод на английский (не рекомендую ничего автопереводить на русский, если это не украинский) первых двух строчек припева:
We stood in the wild, we stood boldly,
In our mind the goal was fire-red.


А вот, собственно, песня хора Монжуа: https://www.youtube.com/watch?v=2R0YBNRGeTY