От eng. Alex Ответить на сообщение
К Паршев Ответить по почте
Дата 21.07.2016 00:00:48 Найти в дереве
Рубрики WWII; Версия для печати

Все-таки речь шла о французской фамилии в немецком языке

На произношение очень сильно влияют диалекты. В Европе если на 100 км отъехать, то люди уже заметно по-другому говорят, и с лету могут иногда друг друга не очень хорошо на слух понимать. Русский язык -- морфологиеский, такой проблемы не имеет. В немецком, тоже есть и мякгое и твердое л, но они традиционно употребляются в разных частях слов, и это сразу заметно на слух. Твердое л в конце слова вызвает те же чувства, что и твердое л в конце русских слов сол, дал и роял. Надеюсь, что ассоциация понятна.

В немецком много заимствованных французских слов, и заимстование, как правило, сохраняет французское произношение не смотря не немецкие фонетические правила. Например, журналист:

по-французски: http://forvo.com/word/journaliste/#fr
по-немецки: http://forvo.com/word/journalist/#de

В итоге, фамилия Марселя, который Ганс (Hans-Joachim Marseille), звучит так:
http://forvo.com/word/marseille/#fr

А предложенное Марзайл, звучит наиболее невероятно как для французской, так и для немецкой языковых сред.