|
От
|
eng. Alex
|
|
К
|
Паршев
|
|
Дата
|
21.07.2016 00:00:48
|
|
Рубрики
|
WWII;
|
|
Все-таки речь шла о французской фамилии в немецком языке
На произношение очень сильно влияют диалекты. В Европе если на 100 км отъехать, то люди уже заметно по-другому говорят, и с лету могут иногда друг друга не очень хорошо на слух понимать. Русский язык -- морфологиеский, такой проблемы не имеет. В немецком, тоже есть и мякгое и твердое л, но они традиционно употребляются в разных частях слов, и это сразу заметно на слух. Твердое л в конце слова вызвает те же чувства, что и твердое л в конце русских слов сол, дал и роял. Надеюсь, что ассоциация понятна.
В немецком много заимствованных французских слов, и заимстование, как правило, сохраняет французское произношение не смотря не немецкие фонетические правила. Например, журналист:
по-французски: http://forvo.com/word/journaliste/#fr
по-немецки: http://forvo.com/word/journalist/#de
В итоге, фамилия Марселя, который Ганс (Hans-Joachim Marseille), звучит так:
http://forvo.com/word/marseille/#fr
А предложенное Марзайл, звучит наиболее невероятно как для французской, так и для немецкой языковых сред.