От Чобиток Василий Ответить на сообщение
К Begletz Ответить по почте
Дата 18.04.2015 13:02:49 Найти в дереве
Рубрики WWII; Танки; Армия; Версия для печати

Re: А с...

Привет!
>Приветствую!

>>>>1) Вы не могли бы выделить ту часть фразы, которая говорит именно о затруднениях в процессе переключения на задний ход? (я просто в английском не очень силен, а сам не нашел)
>>>
>>>Furthermore, the weak final drive of Panther Aufs. D COULD NOT EASILY REVERSE on muddy slopes (я выделил)
>>
>>Тогда не могли бы Вы дать точный перевод этого участка? Потому что буквально у меня получается "не может легко обратно".
>
>Буквально именно так. У вас есть другие варианты трактовать "обратно", кроме как "задний ход"?

Без всяких трактовок это задний ход. Только почему я здесь наблюдаю движение задним ходом, а у Вас процесс переключения на заднюю передачу?


>>Или ничего из этого, потому что в трансмиссии присутствуют сдающие элементы в виде фрикционных устройств.
>
>Ну как у Пантеры--не знаю, а у машин обычно глохнет мотор.

И это большая проблема?


>Не, ну я ж перевожу. А у него в тексте teeth, т е зубцы. В таких случаях обычно переводят, как в тексте, но делают сноску, "Прим. ред: Более вероятно, что..."

Только под зубцами можно понимать как отдельные зубцы, так и зубчатый венец в целом.

>Я не знаю, видел он облом зубцов или нет, но так в тексте.

Облом зубцов ВК - внешняя проблема.

Предложения, заявления, жалобы есть? http://armor.kiev.ua/