>>Где по-английски, русскими буквами было написано "Дриньк Кока-Кола" (с) Остров Крым.
>
>>Вы считаете, что вот это написано на русском языке? Что это за слово "Панцер"? Это вы на каком написали? На русском или на немецком? Когда определитесь, на каком пишите, приведите к общему знаменателю и то, что у вас обозначено как "МД".
>
>А вы слово "танк" считаете исконно руским? Я намеренно сохраняю немецкое обозначение Панцер дивизия, как это делается в большинстве переводов с немецкого на английский, поскольку это помогает избегать путаницы. Исаева, напр, местами читать крайне тяжело т к у него с обеих сторон действуют "танковые дивизии", номера которых к тому же нередко совпадают.
Во-первых, вы не Министерство просвещения РФ и Межведомственная комиссия по русскому языку, чтоб решать какое заимствование считать русским словом, а какое нет.
Во-вторых, в вашем сообщении нет никаких "Панцер дивизия". А есть слово "Панцер". При этом вы сами же собой предложенные правила нарушаете в наименовании 29-й моторизованной дивизии. На что вам и указано.
>Вы ведь не требуете перевода цитат из летописей в календаре со старославянского, и все эти "находиша", "приходиша" и "убиваша" там присутствуют в изобилии, хотя это тоже не совремиенный русский язык.
>>И почему вы вдруг решили, что сообщении календаря уместно обозвать Гудериана "подлецом"?
>
>А почему нет, если его так Сталин назвал в разговоре с Еременко? Причем, именно в контексте действий Гудериана против Брянского фронта?
Потому, что вы не Сталин.
А календарь предназначен для информирования о событии, а не выражения эмоций.
Это вам не приглашение к дискуссии, а пояснения того, как относится к заполнению Календаря. Не надо некритически копипейстить все, что найдете на просторах сети.
А нам плевать, что начали стрелять, мы в кусты всегда успеем убежать.