От jaroslaw75
К ЖУР
Дата 25.10.2010 20:40:06
Рубрики Великая Отечественная; 1941; Части и соединения; Персоналии;

Re: Возможно. Но...

>>в таком случае их собственные потери были больше чем один танк. что какбы косвенно подтверждается строчкой из гешихта "leider verzeichnet die abteilung ihre ersten totalausfälle" (здесь тоже во множественном числе).a термин totalausfall обычно употребляется по отношению к безвозвратно потерянной технике.
>
>Да судя по тому что упомянуты потери и в 12 роте и в штабной роте батальона то немецких танков подбили явно больше чем один. Спасибо за поправку. А "totalausfall" не могло применяться в отношении людей?

обычно в отношении людей - gefallen (павший, погибший). а totalausfall это "полностью вышедший из строя" "безвозвратно потеряный".
не могу уверенно сказать, что никогда не применялось в отношении людей. мне оно встречалось только в отношении потерь техники.


От ЖУР
К jaroslaw75 (25.10.2010 20:40:06)
Дата 25.10.2010 20:48:16

Re: Возможно. Но...

>обычно в отношении людей - gefallen (павший, погибший). а totalausfall это "полностью вышедший из строя" "безвозвратно потеряный".
>не могу уверенно сказать, что никогда не применялось в отношении людей. мне оно встречалось только в отношении потерь техники.

Спасибо. Просто в русском "безвозвратные потери" вполне применимо. Вот я и подумал что вкупе с тем что следующее предложение об убитых немецких танкистах то смысловая нагрузка фразы возможно о людях.

От jaroslaw75
К ЖУР (25.10.2010 20:48:16)
Дата 25.10.2010 21:13:45

Re: Возможно. Но...

>>обычно в отношении людей - gefallen (павший, погибший). а totalausfall это "полностью вышедший из строя" "безвозвратно потеряный".
>>не могу уверенно сказать, что никогда не применялось в отношении людей. мне оно встречалось только в отношении потерь техники.
>
>Спасибо. Просто в русском "безвозвратные потери" вполне применимо. Вот я и подумал что вкупе с тем что следующее предложение об убитых немецких танкистах то смысловая нагрузка фразы возможно о людях.

тут уже языковые ньюансы, в которых черт ногу сломит. я сам в них не особо разбираюсь. но все же хоть по смыслу и подходит к потерям в личном составе, имхо это к технике относится т.к. дословный перевод "полностью вышедшие из строя".
ну и то, что среди погибших четыре унтерофицера и обергефрайтор, позволяет предположить что потерян был не один танк.