От IAM
К stern
Дата 02.04.2017 16:40:47
Рубрики Великая Отечественная; 1941; Фотографии; Части и соединения;

Re: Еще одна...

>>Большая просьба разобрать немецкие записи. Если можно, то дословно.

>52-тонник побежден/сражен.. Развед-батальон продолжает марш.
>52-tonne panzer niedergekämpft. AufklärungsAbt. setzt Vormarsch fort.

Спасибо.

>Во втором, первое слово, что? "V-Trosse"??- остальное то боле-менее понятно

Не знаю, что за первое слово. А остальной текст можно перевести?

От stern
К IAM (02.04.2017 16:40:47)
Дата 02.04.2017 17:14:34

Re: Еще одна...

ну, предположим так: "V-Trosse" unser bis 8.7.41 20 Uhr spätestens Nirza eintreffen, weil dann Strassensperung. Div. Kommandeur.
т.е. "Обозы" (передовая группа обозов) до 20.00 8.07 должна войти в Nirza. После этого дорога перекрывается

Nirza--это латвия.

От Samsv
К stern (02.04.2017 17:14:34)
Дата 02.04.2017 21:34:31

V.Troß - Verpflegungstroß - продовольственный обоз. (-)


От IAM
К stern (02.04.2017 17:14:34)
Дата 02.04.2017 17:17:25

Спасибо большое. (-)