От Вадим Ответить на сообщение
К iggalp Ответить по почте
Дата 29.09.2017 12:25:32 Найти в дереве
Рубрики Фотографии; Версия для печати

Re: просьба о...

>>Володя,приветствую!В контексте того, во что комрады там вляпались (там точно не до юмора и тем более не до любви им было)и положением со снабжением 38АК, на великий и могучий это можно перевести примерно так "Водитель! Не доедешь-бл..дью будешь!"
>
>Ну там рифмованный текст. Смысл мне кажется такой: Женщина не должна быть шлюхой и ты, водитель, тоже не сбивайся с правильной дороги (колеи).

Ну конечно и Ваш и ув stern перевод "в лоб"- верный.я обратил внимание на то что это четверостишье несет в себе грубое оскорбление с элементами истерики,учитывая менталитет нем солдата и отношение к женщине.Поясню.Правильный водитель не сбился с колеи- молодец.А если водитель сбился ,то его приравнивают к шлюхе."Плохой" женщина становиться под давлением жизненных обстоятельств(субьективного и обьективного характера)И на водителя тоже давят обстоятельства (мороз под 40,выработанный ресурс машины,отсутствие теплой одежды,не весть откуда взявшиеся русские,отсутствие дорог,незакартографированная местность и тд и тп)-но он не имеет права под них прогнуться иначе будет шлюхой.отсюда и мой вариант перевода (тоже рифмованный,кстати).