От AMVAS
К coast70
Дата 05.09.2010 14:26:01
Рубрики Прочее;

Чего тут спорить?

Приветствую

Русифицированные обозначения использовались начиная с войны (тот же Артштурм). Причины для русификации было минимум две
1) Тогда неизвестны были точные немецкие обозначения машин, танков и пр. техники
2) Пишущие машинки имели, что характерно русскую клавиатуру и CTRL+SHIFT комбинации клавиш (равно как и ALT+SHIFT) не имели для переключения на латиницу. А технику надо было как-то обозначать. Вот и русифицировали.
Поскольку сейчас таких проблем нет, то совершенно ни к чему множить обозначения одной и той же машины.
К тому же в англоязычных источниках тоже используют оригинальные немецкие обозначения. Немцы и сами уже к концу войны запутались со всеми этими множествами модификаций и пр. (особенно в авиации).
Зачем множить путаницу?...

Алексей AMVAS
http://rkkaww2.armchairgeneral.com

От Юрий
К AMVAS (05.09.2010 14:26:01)
Дата 05.09.2010 14:45:19

не "путаница", а перевод?

>Русифицированные обозначения использовались начиная с войны (тот же Артштурм). Причины для русификации было минимум две
...
>Поскольку сейчас таких проблем нет, то совершенно ни к чему множить обозначения одной и той же машины.

Хорошо, посмотрим так: допустим, повсеместно появились клавиатуры с китайскими знаками -- следует ли набирать по-китайски китайские названия? Или, например, делать ли транскрипцию кит. имён-названий с транскр. английской?

Напомню, что, фактически, речь о переводе (это насчёт "путаницы"). Графическая близость (кажущаяся) обозначений "сложившуюся практику", думаю, не вполне оправдывает.

>К тому же в англоязычных источниках тоже используют оригинальные немецкие обозначения.

Что не в посл. очередь объясняется одинаковыми графич. системами (попросту, алфавитами)...

От AMVAS
К Юрий (05.09.2010 14:45:19)
Дата 05.09.2010 15:01:00

Re: не "путаница",...

Приветствую
>>Русифицированные обозначения использовались начиная с войны (тот же Артштурм). Причины для русификации было минимум две
>...
>>Поскольку сейчас таких проблем нет, то совершенно ни к чему множить обозначения одной и той же машины.
>
>Хорошо, посмотрим так: допустим, повсеместно появились клавиатуры с китайскими знаками -- следует ли набирать по-китайски китайские названия? Или, например, делать ли транскрипцию кит. имён-названий с транскр. английской?

Некоректное сравнение.
Китайские символы априори не читаются пока что абсолютным большинством населения, равно как и арабские и японские. поэтому тут обычно их тарнслитерируют (не переводят, заметьте, а транслитерируют).
Никто же не пишет тот же японский Зеро японскими буквами или Ха-го танк.
Транслитерировать же немецкие обозначения не нужно в принципе, т.к. латиница понимается большинством.

>Напомню, что, фактически, речь о переводе (это насчёт "путаницы"). Графическая близость (кажущаяся) обозначений "сложившуюся практику", думаю, не вполне оправдывает.

Перевод, это полная чушь!
Читая архивные документы (а там проскальзывают "переведённые" таким образом немецкие танки, машины и пр. Голову сломаешь, что там подразумевалось под ними. Я уж не говорю про тонкую классификацию.
А вы предлагаете вернуться к практике, от которой давно отказались.
Если так уж приспичило перевести - дайте оригинальное название и подпишите - "бронированный разведывательный автомобиль". Но исходник должен быть по-любому
>>К тому же в англоязычных источниках тоже используют оригинальные немецкие обозначения.
>
>Что не в посл. очередь объясняется одинаковыми графич. системами (попросту, алфавитами)...

Не только этим. Некоторые немецкие символы в обычном латинском алфавите отсутствуют.
Просто принято в технической литературе давать оригинальные названия. Потому что путаница тут недопустима.

Алексей AMVAS
http://rkkaww2.armchairgeneral.com

От coast70
К AMVAS (05.09.2010 14:26:01)
Дата 05.09.2010 14:39:55

Да кто ж спорит... Так, трепалогия... :) (-)