От Сергей Лотарев
К stern
Дата 15.02.2010 23:11:09
Рубрики Фотографии;

Re: не, Медное--то...

> Вот "Massengrab" должен что-то решить : те. или зап. Украина где евреи в каждом селе в большом количестве имелись, или если Россия, то места сильных боев. Тогда скажем большая могила с убитыми солдатами.

Я не уверен, что Massengrab - это именно какая-то обширная могила. Может, это просто братская могила экипажа.

С уважением, Сергей

От stern
К Сергей Лотарев (15.02.2010 23:11:09)
Дата 15.02.2010 23:21:12

Re: не, Медное--то...


>
>Я не уверен, что Massengrab - это именно какая-то обширная могила. Может, это просто братская могила экипажа.

что именно имел ввиду писавший мы никогда не узнаем, но в современном обыденном толковании это именно место где лежит много трупов.
Те. так можно встретить в нем. газетах/журналах, на радио.

От Melnikov V.V.
К stern (15.02.2010 23:21:12)
Дата 16.02.2010 12:40:28

ну тогда доводим мысль до логического конца

>>Я не уверен, что Massengrab - это именно какая-то обширная могила.
>что именно имел ввиду писавший мы никогда не узнаем, но в современном обыденном толковании это именно место где лежит много трупов.

Место где много "трупов" самолетов.
Писатель - поэт!
Аэродром это с толпой битых самолетов.

P.S. такие поэтизмы уже встречались.

От stern
К Melnikov V.V. (16.02.2010 12:40:28)
Дата 16.02.2010 13:17:06

вы сейчас с кем спорите ? со мной ?


>
>Место где много "трупов" самолетов.

называется по-другому: "Schrottplatz"



От Melnikov V.V.
К stern (16.02.2010 13:17:06)
Дата 16.02.2010 16:34:09

а где вы увидели спор?

а) я не спорю
б) я предполагаю

>>Место где много "трупов" самолетов.
>
>называется по-другому: "Schrottplatz"

Собственно: почему написавший вместо правильного "Schrottplatz" не может употребить поэтическое "Massengrab" в отношении кладбища самолетов?

От stern
К Melnikov V.V. (16.02.2010 16:34:09)
Дата 16.02.2010 16:47:40

Re: а где...

>а) я не спорю
>б) я предполагаю

ah so , я думал у вас претензии к переводу/расшифровке.


>Собственно: почему написавший вместо правильного "Schrottplatz" не может употребить поэтическое "Massengrab" в отношении кладбища самолетов?

Попробуйте воспользоваться словарем-- должно помочь :) !

От Melnikov V.V.
К stern (16.02.2010 16:47:40)
Дата 16.02.2010 17:26:48

боюсь, что не поможет

>ah so , я думал у вас претензии к переводу/расшифровке.

... я сам виноват - написал двояко.

> Попробуйте воспользоваться словарем-- должно помочь :) !

боюсь что не поможет.

Напомню вот такой случай:


Тут используется, вышедшее из употребление к 30-м годам XX века, очень старое немецкое слово, вольный перевод которого звучит как "белке в глаз" или "одиночным метким выстрелом в голову". Писал явно охотник (в годах, если не пожилой т.к. владеет этим словом) и выражается достаточно поэтично.

Применяется все это к уничтожению танков КВ.
Если копать еще дальше, то окажется, что из всех уничтоженных там танков, пробитие в башне (в "голове") иммеет совсем не так много машин как пишет автор.

В общем... поэты, что поделть!... :-)

P.S. в общем, можно только гадать что автор имел ввиду.

От stern
К Melnikov V.V. (16.02.2010 17:26:48)
Дата 16.02.2010 17:43:33

Re: боюсь, что...

да нет, надо просто все-таки расшифровать Топоним, а не фантазировать.

Где, на каких фото вы увидели аэродром ? Я сам предположил что там должен он долже быть, но ни на одном фото петлиц люфтов я не заметил.

А так бомбер сел на лугу, может аэродром неподалеку, но ни на одном фото признаков аэродрома я не вижу.

От Melnikov V.V.
К stern (16.02.2010 17:43:33)
Дата 16.02.2010 17:45:28

согласен

>да нет, надо просто все-таки расшифровать Топоним, а не фантазировать.

:-)

>А так бомбер сел на лугу, может аэродром неподалеку, но ни на одном фото признаков аэродрома я не вижу.

согласен

От Дм. Егоров
К Melnikov V.V. (16.02.2010 12:40:28)
Дата 16.02.2010 12:45:42

Re: ну тогда...

Если еще точнее (в техническом плане) - кладбище. Так многое обозначается - корабельное кладбище, автомобильное кладбище...