От ЖУР
К All
Дата 11.12.2007 16:28:00
Рубрики Фотографии;

Помогите с переводом задников фото

http://i4.ebayimg.com/06/i/000/ca/fe/7683_1.JPG



http://www.123images.de/uploads/31e2caadfc.jpg



От Александр Дударенок
К ЖУР (11.12.2007 16:28:00)
Дата 14.12.2007 19:15:23

Re: И, пожалуйста переведите, еще 2 подписаных фотки, если возможно...

Т-26
[109K]



Еще один Т-26
[59K]



С уважением,

От Сергей Лотарев
К Александр Дударенок (14.12.2007 19:15:23)
Дата 15.12.2007 12:30:54

Re: И, пожалуйста

Auch diesen Hats (кажется, или Sats) er
wischt
Randl (видимо)
Есть немецкая фамилия Randl. В любом случае это не топоним, вряд ли с западной части СССР были названия мест с окончанием на "-дл" или "-дль".
А само предложение мне непонятно, ни Hats, ни Sats словари не знают (но знает Гугл), да и порядок слов не совсем обычный. Может, что-то диалектное.
Если дословно: "И эти ... он вытирает"

Со второй проще:
Ein brennender
Rußenpanzer
bei Opotschka. 1941

"Горящий русский танк под Опочкой. 1941"


С уважением, Сергей

От Александр Дударенок
К Сергей Лотарев (15.12.2007 12:30:54)
Дата 15.12.2007 15:26:46

Re: Спасибо!(-)

С уважением,

От Sven
К ЖУР (11.12.2007 16:28:00)
Дата 14.12.2007 17:55:04

[Сергею Лотареву] Сможете перевести?


[141K]



Я оттуда прочел только начало ("Diese tanks") и конец ("Vormarsch(?) Skirina - Solcy), интересно, что немец еще пишет.

Скирино - Сольцы читается хорошо, так что думаю, что машины из 21-й тд.
В ЖБД 21-й тд ( http://mechcorps.rkka.ru/files/mechcorps/pages/gbd_21td.htm) есть такой абзац:
-------
К 12.00. разведка достигла южн. опушки рощи, что 1 км сев. СКИРИНО и вступила в бой с передовыми частями противника, который продолжался 40 минут.
Боем разведки установлено: СКИРИНО занято передовыми частями пр-ка силою до мотороты с минометами, двумя крупнокалиберными пулеметами и одной 50-мм пушкой.
В бою разведка потеряла танка сгоревшими и 1 танк подбитым.
---------
Очень может быть, что машины как раз из числа этих (из тб ст.лт. Крылова).

С уважением

От Сергей Лотарев
К Sven (14.12.2007 17:55:04)
Дата 14.12.2007 20:14:21

перевод

>Я оттуда прочел только начало ("Diese tanks") и конец ("Vormarsch(?) Skirina - Solcy), интересно, что немец еще пишет.

Да, все верно, только Solzy

Diese Tanks "zierten"
zahlreich sämtliche
Vormarschstraßen
(Skirina - Solzy)

Эти танки во множестве "украшали" дороги наступления
(Скирино - Сольцы)

Адресата разбирать не стал, а то, что слева внизу, не понял.

Наверное и правда те танки из 21 тд. Сольцы севернее Скирина?


С уважением, Сергей

От Sven
К Сергей Лотарев (14.12.2007 20:14:21)
Дата 14.12.2007 22:03:20

Re: перевод

Спасибо!
>Наверное и правда те танки из 21 тд. Сольцы севернее Скирина?
Не знаю. На карте сходу не нашел.

С уважением

От Сергей Лотарев
К Sven (14.12.2007 22:03:20)
Дата 15.12.2007 11:38:06

Re: перевод

>Спасибо!
>>Наверное и правда те танки из 21 тд. Сольцы севернее Скирина?
>Не знаю. На карте сходу не нашел.

На генштабовской двухкилометровке Скирино нашлось на берегу Шелони в 6 км к северо-западу от нынешней окраины Сольцев.


>С уважением
С уважением, Сергей

От ИгорьД
К ЖУР (11.12.2007 16:28:00)
Дата 14.12.2007 10:55:46

Может и мне заодно переведете?

Что-то не могу разобрать их "зюттерлин":


[95K]



Спасибо.

С ув.
Игорь.

От Сергей Лотарев
К ИгорьД (14.12.2007 10:55:46)
Дата 14.12.2007 13:57:59

Перевод

Russische Flugzeuge
Einige von den vielen die
wir sahen

"Русские самолеты.
Некоторые из многих, которые мы видели"


>С ув.
>Игорь.
С уважением, Сергей

От ИгорьД
К Сергей Лотарев (14.12.2007 13:57:59)
Дата 14.12.2007 15:05:24

Re: Перевод

>Russische Flugzeuge
>Einige von den vielen die
>wir sahen

>"Русские самолеты.
>Некоторые из многих, которые мы видели"

Спасибо. Признаться, у меня была надежда, что в каракулях скрывается географическая привязка, которую я не смог разобрать.

С ув.
Игорь.

От Сергей Лотарев
К ЖУР (11.12.2007 16:28:00)
Дата 14.12.2007 10:39:22

Перевод первого задника

>
http://i4.ebayimg.com/06/i/000/ca/fe/7683_1.JPG



russ. Panzer 52 to Tank
erledigt durch einen Benzin-
Kanister und Handgranaten da-
rauf. (1 Mann der – сверху вписано между строк)
Besatzung habt (ожидается hat) sich selber
erschossen. Tank im Sumpf fest-
gefahren.

"Русский 52-тонный танк, приконченный канистрой с безнзином и затем ручными гранатами. (Один человек из) экипаж(а) застрелился. Танк завяз в болоте".


С уважением, Сергей

От ЖУР
К Сергей Лотарев (14.12.2007 10:39:22)
Дата 14.12.2007 11:31:41

Спасибо. (-)


От Сергей Лотарев
К ЖУР (11.12.2007 16:28:00)
Дата 11.12.2007 17:46:49

Re: Помогите с...

>
http://i4.ebayimg.com/06/i/000/ca/fe/7683_1.JPG




>
http://www.123images.de/uploads/31e2caadfc.jpg



А на сами фотографии можно взглянуть? Легче будет читать.

По поводу второго задника соглашусь с уважаемым Свеном с одной поправкой, там не Демидово, а Демидов (Demidow)

С уважением, Сергей

От ЖУР
К Сергей Лотарев (11.12.2007 17:46:49)
Дата 12.12.2007 10:20:49

Спасибо

Это первая:


[29K]



На второй(там группа фото) храмы и подорванный мост. Про мост на заднике есть что нибудь?

От Сергей Лотарев
К ЖУР (12.12.2007 10:20:49)
Дата 12.12.2007 13:37:08

Re: Спасибо

>На второй(там группа фото) храмы и подорванный мост. Про мост на заднике есть что нибудь?

Ну теперь понятнее, как раз этих слов и не хватало.

1) (вверху слева)
Zerschossene Kirche bei Demidow
Разрушенная обстрелом церковь под Демидовом
2) (вверху справа)
...helte Kirche in
Demidow
.... церковь в Демидове
3) (внизу)
Brück[e] durch Stuke(ожидается Stuka) vernichtet
Demidow
Мост (видимо), уничтоженный "Штукой"(скорее всего)
Демидов

Первый задник в процессе.

С уважением, Сергей

От Sven
К ЖУР (12.12.2007 10:20:49)
Дата 12.12.2007 10:36:47

Re: Спасибо

>На второй(там группа фото) храмы и подорванный мост. Про мост на заднике есть что нибудь?
На нижнем заднике одно из слов (то, которое с исправлением), возможно, Brücke, т.е. мост. Но я бы не поручился. Может быть Сергей сможет прочесть.

С уважением

От Sven
К ЖУР (11.12.2007 16:28:00)
Дата 11.12.2007 17:16:13

Re: Помогите с...

>
http://i4.ebayimg.com/06/i/000/ca/fe/7683_1.JPG


Смог разобрать только первую строчку:
Russ. Panzer 52 to Tank

>
http://www.123images.de/uploads/31e2caadfc.jpg


здесь, по-моему, на разных фотках написано "bei Demidovo" и "im Demidovo", т.е. где-то в окрестностях Демидово. Остальное не разобрал - почерк тот еще, тяжело разбирать.

С уважением

От ЖУР
К Sven (11.12.2007 17:16:13)
Дата 11.12.2007 17:20:31

Спасибо. (-)