>>"Разрушенный вокзал
>>с самолетами
>>в Польше"
>>Про Польшу не поручусь, первая буква смущает, но скорее всего.
>>В приписке синим, видимо, про место нет. "... русс. ..."
>У меня получилось:
>Zersto:rte?- La-h--?p-f mit Flugzeug--? in P?ole-
>фиол.: ho?ln. r?uss. Je-ir?
>Там ещё и не в фокусе снимок.
Оригинальный текст
Zersto:rter Bahnhof
mit Flugzeuge
in Polen
Дальше, вероятно, geln. russ. g...
Но ломать голову над сокращениями и их смыслом времени жалко, понятно только, что это не название.