От Melnikov V.V. Ответить на сообщение
К stern Ответить по почте
Дата 16.02.2010 17:26:48 Найти в дереве
Рубрики Фотографии; Версия для печати

боюсь, что не поможет

>ah so , я думал у вас претензии к переводу/расшифровке.

... я сам виноват - написал двояко.

> Попробуйте воспользоваться словарем-- должно помочь :) !

боюсь что не поможет.

Напомню вот такой случай:


Тут используется, вышедшее из употребление к 30-м годам XX века, очень старое немецкое слово, вольный перевод которого звучит как "белке в глаз" или "одиночным метким выстрелом в голову". Писал явно охотник (в годах, если не пожилой т.к. владеет этим словом) и выражается достаточно поэтично.

Применяется все это к уничтожению танков КВ.
Если копать еще дальше, то окажется, что из всех уничтоженных там танков, пробитие в башне (в "голове") иммеет совсем не так много машин как пишет автор.

В общем... поэты, что поделть!... :-)

P.S. в общем, можно только гадать что автор имел ввиду.