|
От
|
rostislav1
|
|
К
|
All
|
|
Дата
|
22.01.2008 14:26:30
|
|
Рубрики
|
1941;
|
|
? помощь по переводу отчета EntgAbt105
Прошу помочь с переводом отчета EntgAbt105 об обстреле Бресткой крепости.
Он краток -
22/06/41 Einsatz der Abteilung mit 4 Satz s.Wfg. zur Beschiessung der Festung Brest-Litowsk...Abgefuert - 440 Schuss 28 Spreng, 585 Schuss Flamm
Непонятно как перевести слово Satz. Насколько я понял они дали один залп - 3.15 - 3.20.
И что обозначает в данном случае Satz - по словарю вроде "установка". Но не могут же 4 установки за такое короткое время выкинуть столько снарядов. Может Satz- в EntgAbt обозначали так батарею?Или еще какой спецтермин?
Или составители отчета (составлен 1 июля) не утруждали себя подробностями? но и по другим докам EntgAbt105 не бил кроме как утром 22 июня.
Как посоветуете перевести?
Спасибо.