От Андрей Белов Ответить на сообщение
К Андрей Белов Ответить по почте
Дата 02.05.2012 14:09:45 Найти в дереве
Рубрики 1941; Версия для печати

17.11.1941 г. (Часть 1)

17 ноября
------------------------------------

Причины неуспеха частей 16-й армии в первый день боя обусловливались следующими обстоятельствами:[24]
г) тылы кавалерийских дивизий еще в 8 часов 17 ноября тянулись на исходное положение, причем некоторые из них не знали точного расположения частей (44-я кавалерийская дивизия); часть транспортных машин не имела горючего.[25]
Разгром немецких войск под Москвой под общей редакцией маршала Б. М. Шапошникова (Московская операция Западного фронта 18 ноября 1941 г. — 31 января 1942 г.).

______ По итогам - утро 17 ноября 1941 года ____перед атакой до 10.00

1. Тылы 44 кавалерийской дивизии растянулись в районе Теряево.
2. Сведения о проведении разведки силами 44 кав в районе в районе дер. Парфеньково не обнаружены.
3. Из подразделений, находящихся в районе леса за Шишково к 10 утра наличие 54 и 45 кавполков никак не отмечено (потерь 16 ноября полки не имели). Ситуация с потерями 51КП изложена выше (16 число ).

Описание кавалерийской атаки в10.00 17 ноября 1941 года
----------------------------------------------------------------------------------
Приводится 2 источника
1 перевод----
Из описания хода боевых действий немецкой 4-й танковой группы генерал-полковника Гёпнера с 14 октября по 5 декабря 1941 года
(Взято из сборника Русский Архив: Великая Отечественная Т. 15(4-1), Москва, изд. "ТЕРРА", 1997, с.50-52)

2 перевод --------
Издание «Гитлер идет на Восток (1941-1943) :: Карель Пауль»


1 этап 9.00-10.00
-------------------------

Перевод 1 .
"В 9.00 утренний туман рассеивается и, наконец, можно видеть вокруг холодный зимний ландшафт. Мы находимся на вершине холмистой гряды, несколько восточнее Мусино, у наблюдательного пункта одной батареи. В 3-х километрах от нас начинается лес, исчезающий за горизонтом. Между нами и лесом простираются неширокие поля с небольшим кустарником. Сквозь тонкий снежный покров проглядывают борозды и жнивьё. Солнце поднимается всё выше. Один из наших полков имеет задачу наступать в северном направлении. Он занимает исходный рубеж в деревне за нами. 10.00 утра.


Перевод 2
«Около Мусина, что к юго-западу от Клина, забрезжил рассвет - рассвет 17 ноября, серый и туманный. Ближе к 09.00 сквозь утреннюю дымку показался большой красный диск солнца. Наблюдательный пункт батареи тяжелых орудий располагался на холме. Километрах в трех дальше виднелся лес. Поля покрывало тонкое снежное одеяло. Было холодно. Все ждали приказа атаковать.»

(сравнительный анализ текстов)

Оба перевода достаточно точно и сходно описывают местность.
1. в 3 километрах находится лес рядом с Шишково (передовой опорный пункт немецкой обороны после захвата дер.Спасс и дер. Блуди)
http://pics.livejournal.com/oldcat777/pic/0000dfpk/g3
2. оба текста подтверждают наличие артиллерийского НП на холме восточнее дер.Мусино.
3. отмечено поле с кустарником рядом с дер.Парфеньково.
4.источником указано, что немецкие подразделения, предназначенные для контрудара (2 источник - 240 пехотного полка 106 пехотной дивизии) сосредоточены за холмом у дер. Мусино.