От Galina
К Георгий
Дата 10.01.2004 20:04:13
Рубрики Манипуляция; Школа; Культура;

Смеялась до коликов в животе.

Пишет Логинов забавно.

Но он узколобый, не в состоянии оценить глубины мыслей великого писателя и философа. Поэтому Логинов и оценивает произведения Толстова по таким дурацким, но ему, Логинову, доступным критериям.

От тов.ефрейтор
К Galina (10.01.2004 20:04:13)
Дата 12.01.2004 13:25:11

Я плакал....

>Пишет Логинов забавно.

>Но он узколобый, не в состоянии оценить глубины мыслей великого писателя и философа. Поэтому Логинов и оценивает произведения Толстова по таким дурацким, но ему, Логинову, доступным критериям.

Зато наш широколобый филисоф не в состоянии доходчиво и красиво донести всю глубину своих мыслей до читателей, прежде всего детей.


От Galina
К тов.ефрейтор (12.01.2004 13:25:11)
Дата 16.01.2004 20:41:26

тов.ефрейтор,

Лев Толстой пишет для детей настолько понятно, что многие его произведения доступны уже для 3-5-летних ребятишек. Кроме того, его рассказы и басни часто очень нравоучительны. Вот пример:

Лев Толстой.
Осел и лошадь.

У одного человека были осел и лошадь. Шли они по дороге; осел сказал лошади: "Мне тяжело, не дотащу я всего, возьми с меня хоть немного". Лошадь не послушалась. Осел упал от натуги и умер. Хозяин как наложил все с осла на лошадь, да еще и шкуру ослиную, лошадь и взвыла: "Ох, горе мне, бедной, горюшко мне, несчастной! Не хотела я немножко ему подсобить, теперь вот все тащу, да еще и шкуру"

Прочтите рассказ Вашим детям и спросите, понятно ли им.

А рассказ с черепахой – он очень реалистичный. Конечно, жестоко закапывать черепаху. Но такова реальная, а не придуманная жизнь, рассказ написан с натуры. Именно так и ведут себя охотничьи собаки.

Можно, конечно, сочинить детям, что охотничья собачка бегала и нюхала цветочки. Но это уже не будет жизненной правдой.

От JesCid
К Galina (16.01.2004 20:41:26)
Дата 18.01.2004 17:33:21

Да чёт не хочется читать детям _такие_ сказки....

Лев Толстой, безусловно, столп русской литературы.
Его перо достойно внимания и прочтения и обдумывания.
И идеи справедливости толкнул в зажравшуюся элиту - спасибо ему большое за это.

Но вот вопрос - был бы он таким столпом, если бы не был графом? Если бы его не переводили на Западе?

Ведь на Западе переводили тех писателей, которые показывали русское общество в наиболее неприглядном виде. Разве не так? Что такого прекрасного в русской душе показывают Достоевсикй, Гоголь, Чехов, Толстой? Алёша Карамазов? Мышкин? - скорее _жертвы_, а не _рыцари_ - да ещё какие-то выхолощенные образы... - мещане Чехова? Светские львы со львицами Толстого? - все они описывали либо мещанскую, либо помещечию жизнь (и чего уж там такого найдёшь...) - именно эту литературу переводили и на Западе. (А те же "Вечера на хуторе близ Диканьки" Гоголя - никто и слыхать не слыхивал там... - зато "Мёртвые Души" - ещё бы!) И пели им осанну. И мы стали петь громче - _вослед_.

На Западе _ничего_ не читали из Лескова, Куприна, Одоевского, даже Салтыкова-Щедрина (злой, но так он вообще про человеческую природу писал), Короленко, Кольцова - _нет_ там их переводов. _Никого_ из русских романтиков XIX в. не перевели! Пушкина - да. Так то гений, кого и не сравнишь даже ни с кем у них.

Вот Толстого услышали, когда он стал писать об ужасном положении крестьян. Но он что, один что ли такой кричать об этом стал? (при этом юродствуя и издеваясь над своими домашними). Так конечно! Граф как-никак...

Толстой - граф, занятно описывающий свою среду. Под конец жизни пришёл в диссонанс... Сравнив свою жизнь с жизнью рядом. Художественная натура.

Вот у Хармса есть потрясающие детские вещи - их лучше детям почитайте ... А не про некроподную мораль про лошадь с ослом (добренькая сказочка... нечего сказать... перевести стыдно было бы...).