От Павел Краснов
К Роман Ш.
Дата 23.08.2002 03:01:54
Рубрики Крах СССР; Глобализация;

? Re: Слышал звон, но не знает где он

meanness - это низость, сэр. ;-)
Чувствуете разницу?
также синоним социальных низов.

Об остальном потом..
всего хорошего, выздоравливайте.

От Роман Ш.
К Павел Краснов (23.08.2002 03:01:54)
Дата 24.08.2002 00:19:07

Велик и могуч английский язык

Подлость будет "low-down deed/action".

http://work.ucsd.edu:5141/cgi-bin/http_webster?low-down

Действительно, одним словом точный перевод дать нельзя. Как и в русском нет слов: rebate, ajudicator, jaywaking, etc.

От Igor Ignatov
К Павел Краснов (23.08.2002 03:01:54)
Дата 23.08.2002 05:06:38

Ре: Есть случаи, когда спорить о переводе бессмысленно

Вклинюсь с Вашего разрешения.

Слово ето имеет довольно широкий спектр значений и, по большей части, обозначает не "подлость" или "низость", а "злобность", злобливость, как перманентное состояние души. Скверный xарактер или отношение, одним словом. Оно часто употребляется по отношению к животным.

Вы когда проект-то своей предявите? А то "все ясно", "надо подумать" - и исчез под шумок. :)

С уважением.

От Максим
К Igor Ignatov (23.08.2002 05:06:38)
Дата 23.08.2002 16:33:44

Так точно. Заставили и меня вспомнить. "Mean guy", "he is a meanie", и т.п. (-)


От Павел Краснов
К Igor Ignatov (23.08.2002 05:06:38)
Дата 23.08.2002 05:30:39

Ре: Есть случаи,...



>Вы когда проект-то своей предявите? А то "все ясно", "надо подумать" - и исчез под шумок. :)

Надеюсь, что в понедельник - работаю нал ним.
Шлифую. Неудачные формулировки могут привести к непониманию и трате намного большего времени потом.
Непростое это дело - ходить в гости... :-))