>>[...] (Сокращенный перевод Г. Н. Деева.) : "Конечно, в условиях лунного притяжения хочется прыгать вверх. Свободные прыжки с сохранением контроля за движением возможны до одного метра. Прыжки на большую высоту часто заканчивались падением. Наибольшая высота прыжка составляла два метра, т. е. до третьей ступени лестницы лунной кабины [...]
>
>Третья ступень лестницы вовсе не 2 метра, что заставляет усомниться в точность перевода.
Переводчик переводил доклад Армстронга, а не чертеж лестницы. Почему данные о лестнице заставляют усомниться в работе переводчика?
>Дайте ссылку на оригинал.
Не дам, если вам надо - вы и ищите.
>Обсуждать сокращенные переводы не имеет смысл, так как смысл может исказиться.
Кому не имеет смысла - лично вам или вы другим советуете, что им обсуждать, а что - нет? Если лично вам, так лично вы и не обсуждайте, чего тогда лезете с репликами.
>Пока остается в силе его оригинальный процитированный мной текст:
Да, пускай остается в силе, разве кто против. Вот только, Армстронг, что, в Ленинграде свой доклад по вашей "оригинальный" бумажке зачитывал, а никудышный переводчик все сократил, исказил, ввел участников конференции и читателей журнала «Земля и Вселенная» в заблуждение, тем самым подставив честного Армстронга, так что-ли?
>Армстронг вряд ли рассказывал о себе в третьем лице и на русском языке. Имеет смысл все-таки ссылаться на оригинальные слова самого Армстронга, а не на пересказы его слов переводчиками.
Найдете оригинальные слова самого Армстронга - ссылайтесь на здоровье.
А, чтобы опять не валили все на переводчиков, приведу фрагмент соответствующего английского текста книжки :
"They had brought along a hammer, plus scoops and tongs to collect the lunar samples; and now the hammer came in handy.
The windless condition of the moon's surface had been anticipated; the flag would hang limply if it were not supported, so this flag had a metal strip woven into its upper edge that would lock at a right angle to the staff. If it could not "fly" on the moon, it could at least stand there with all fifty stars showing. What had not been anticipated was what nobody could have known: that beneath the powdery surface lay a compact subsurface of some kind. Now the hammer was used to pound the staff of the flag deep enough to make the flag stand. It stood."
>>Джентельмены, конечно, должны верить друг другу на слово, но, с другой стороны, "доверяй но проверяй"...
>>Как видно, Янг подпрыгнул примерно на диаметр шлема, а Дюк на полметра. Оно, конечно, действительно все "порядка 1 метра", но, возможно, вам стоит быть чуть-чуть точнее. И, кстати, прыжок аж на полметра - вот уж, действительно ' "олимпийский рекорд" прыжка в высоту на Луне!' :)
>
>Ваши измерения некорректны. Их рекорд вправду есть рекорд. Посмотрим сначала на этот прыжок Янга: (
>[86K]
> ). Тут объектив камеры на втором кадре – на высоте подошв первого кадра. Следовательно он подпрыгнул на высоте объектива камеры относительно подошв на первом кадре, а это расстояние – более 1 метра.
Похоже вас не смущает ни то, что на кадрах не видно никаких подошв, ни то, что вы прибавляете к высоте прыжка глубину приседания перед ним.
>Что касается прыжка Дюка (
>[54K]
> ), до прыжка Дюк виден до нижней части груди (примерно там, где "солнечное сплетение"), а во время максимальной высоты прыжка он виден до нижнего конца голени. Расстояние между нижней части груди и нижнего конца голени человека ростом в 1,83 м (каков рост Дюка) – более метра!
Тут вы пожалуй правы в том, что некая спорная часть ноги поднялась повыше, чем человек в целом. Астронавт падает, запрокидывается, сгибает колени итд. Однако какое это имеет отношение к высоте вертикального прыжка? Какова у вас получится высота прыжка танцовщиц на картинке ниже, подсчитанная по методу "нижних концов голеней"? http://samuraev.narod.ru/music/tanz/tanz00111g.gif
Почему бы вам не использовать для подсчета высоты не нижние концы голеней, а что-нибудь наверху - СЖО, например?
Действительно, это весьма любопытно. Среди авторов книги, в числе прочих, числятся сами астронавты, а написано в ней то, что на самом деле не происходило. Даже забавно, да.
Но тема, кажется, даже не обозначена и уж во всяком случае не раскрыта. Констатация есть, а логический вывод (и вообще какой-то вывод), похоже, вообще отсутствует. Не очень понятно, к чему это наблюдение сделано. Или это просто вещь в себе, констатация-наблюдение как таковое, без авторского умозаключения?
В любом случае - спасибо. Буду теперь знать, что в книжках не только советских космонавтов рассказываются небылицы. Оказывается, и американцы в этом успели отличиться, ставя себя соавторами под чем ни попадя. :) Если не секрет, Вы сами на эту вещицу наткнулись или поделились открытием, сделанным до Вас?
>Переводчик переводил доклад Армстронга, а не чертеж лестницы. Почему данные о лестнице заставляют усомниться в работе переводчика?
Если в переводе оригинала несоответствия, это достаточно для сомнения в точности и полноты перевода. Например не ясно третью ступеньку снизу или сверху имелась ввиду? Высота третьей снизу меньше 2 метров.
>>Дайте ссылку на оригинал.
>Не дам, если вам надо - вы и ищите.
Мне?! Это Вы сперва приводите перевод, а потом отказываетесь искать оригинал. Мне-то ничего не надо – ведь это не я делаю далеко идущие выводы из этих переводов. Что-то подозрительное усмотрели в них именно Вы, а я лишь подсказал Вам, что из несоответствия в переводе никак не следуют несоответствия в оригинале.
>Кому не имеет смысла - лично вам или вы другим советуете, что им обсуждать, а что - нет? Если лично вам, так лично вы и не обсуждайте, чего тогда лезете с репликами.
Если Вы видите смысл в обсуждении переводов, сформулируйте, пожалуйста, какой этот смысл. Что именно Вы хотели сказать, цитируя перевод? Что из перечисленного по-Вашему следует из несоответствий в переводе?
а) что в переводах бывают несоответствия
б) что соответствующее несоответствие обязательно имеется в оригинале
в) что-то еще, на Ваше усмотрение.
>Да, пускай остается в силе, разве кто против. Вот только, Армстронг, что, в Ленинграде свой доклад по вашей "оригинальный" бумажке зачитывал, а никудышный переводчик все сократил, исказил, ввел участников конференции и читателей журнала «Земля и Вселенная» в заблуждение, тем самым подставив честного Армстронга, так что-ли?
Думаю, что из несоответствий в переводе не следует ничего кроме пункта (а) выше, т.е., что в переводах бывают несоответствия. Что само по себе и не ново, ведь неспроста итальянцы говорят "traduttore – tradittore" ("переводчик – предатель" :) Разумеется, каждый может делать какие угодно догадки, но догадки – не доказательства.
>"They had brought along a hammer, plus scoops and tongs to collect the lunar samples; and now the hammer came in handy.
>The windless condition of the moon's surface had been anticipated; the flag would hang limply if it were not supported, so this flag had a metal strip woven into its upper edge that would lock at a right angle to the staff. If it could not "fly" on the moon, it could at least stand there with all fifty stars showing. What had not been anticipated was what nobody could have known: that beneath the powdery surface lay a compact subsurface of some kind. Now the hammer was used to pound the staff of the flag deep enough to make the flag stand. It stood."
В списке авторов этой книги ("First on the Moon") входят не только Армстронг, Олдрин и Коллинз, но и другие (Gene Farmer, Dora Jane Hamblin). Повествование, как видно, ведется в третьем лице. Армстронг и Олдрин вряд ли писали бы о себе в третьем лице. Следовательно эти слова написаны другими авторами книги. Какой Ваш тезис тут? По-Вашему, если в книге воспоминаний, где один из авторов космонавт или астронавт, есть несоответствия, то эта космическая экспедиция была фальсифицирована? Таков Ваш тезис?
Насчет высоты прыжков я не намерен спорить с Вами. Ваши попытки доказать, что белое – черное делают его таковым только в Вашем воображении. Каждый может посмотреть на ролики и увидев как прыгают астронавты, сделать соответствующие выводы. Например, вчера я узнал, что об этих роликах упомянул еще в 2002 или 2003 году известный анонимный опровергатель по кличке "афон" на своем сайте http://mo---on.narod.ru/ :
"Слова Армстронга подтверждают полученные нами ранее оценки высот лунных прыжков (1-1.5м). Однако из видеоматериалов лишь два ролика НАСА [11, http://www.youtube.com/watch?v=16D0hmLt-S0 ] и [2, http://history.nasa.gov/alsj/a11/a11.v1113715.mov ] имеют декларируемую высоту прыжков, но и их нельзя признать иллюстрацией свободного лунного прыжка. Прыжок [11] выполнен так, что не видно ног на протяжении всей демонстрации, а динамика этой серии прыжков выглядит как у прыжков на батуте, и потому их нельзя считать доказательством высокого прыжка."
Т.е. "аФон" безусловно признает высоту прыжков, но пытается её списать на какой-то батут, что смешно, особенно если человек внимательно просмотрит ролик. А почему по-Вашему Попов вообще не упоминает эти прыжки?