От Георгий
К Георгий
Дата 06.12.2007 17:46:04
Рубрики Тексты;

Re: Предыдущие заметки...

http://lgz.ru/article/id=304&top=40&ui=1196945331260&r=644

Страны родной слова и нравы

ГОД РУССКОГО ЯЗЫКА

В моих заметках речь пойдёт не о языковых ошибках, так распространившихся в последнее время, – ошибках в грамматике, в ударениях, в неправильном словоупотреблении, свидетельствующих о недостаточном владении родным языком, что требует отдельного разговора. Я буду говорить о том, что непосредственно связано с изменениями в обычаях, нравах, взглядах, умонастроениях, чувствах.

ЛЕВАЯ, ПРАВАЯ ГДЕ СТОРОНА?

Правые и левые как политические наименования возникли во время Французской революции из того случайного обстоятельства, что в 1789 г. на заседаниях одной из палат Генеральных штатов сторонники революционных мер сидели слева, а противники – справа от председателя. Постепенно утвердилось такое употребление этих терминов: левые – это те, кто за простой народ и за перемены в обществе, а правые – охранители старых порядков.
О чём думали основатели «Союза правых сил», давая ему такое название? Название не просто неправильное, а одиозное. Правые в царской России, во всяком случае, крайне правые, – это черносотенцы. В сегодняшней Европе правые – это партия Ле Пена, например. Может, кто-то у нас и симпатизирует черносотенцам и Ле Пену, но уж, наверное, не «Союз правых сил». К чести его руководителей, они, хотя и с запозданием, догадались о возможных нежелательных ассоциациях. И постарались по-другому интерпретировать название партии: мы – за правое дело.
Может быть, стоит совсем отказаться от этих ничего не значащих слов? В них запутались окончательно не только простые люди, но и высокоумные политики.
О НАРОДОВЛАСТИИ
Речь, конечно, о демократии. Но что подразумевается под словом демос? В Древней Греции (где возникли и слово, и понятие) демос состоял из свободных граждан города-полиса, они и осуществляли демократию (рабы, понятное дело, никакого отношения к этому не имели). Постепенно утвердилось представление, что демократия – это равноправие для всех без исключения. Прекрасно, так и должно быть. И выборы, конечно, должны быть всеобщими, равными и свободными. Только кто сказал, что большинство всегда право? Во время всеобщих выборов 1932 г. Германии победил Гитлер…

ТАКАЯ РАЗНАЯ СПРАВЕДЛИВОСТЬ

Нет партии (и не будет, конечно), которая прямо провозгласила бы своей целью несправедливость. О справедливости пекутся все. Одна партия даже ввела это слово в своё название – «Справедливая Россия».
Не буду разбирать партийные программы. Посмотрим, как по-разному может трактоваться само понятие.
Для одних справедливость – это когда всё всем одинаково и поровну. Для других – привилегии немощным и бедным. Для третьих – распределение в зависимости от сословия. Справедливость имеет иногда и чисто денежное измерение – всем всё за единую цену (ничего бесплатного и никакой прогрессивной шкалы налогов). Справедливым может считаться распределение (прав и благ) по труду (который можно оценивать либо по количеству, либо по качеству), по уровню образования. И так далее, почти до бесконечности.

ЧАСТНОЕ И ОБЩЕЕ

Я не собираюсь оценивать коммунистическую идею. Ни как научный план построения общества, ни как идеал, утопию, грёзу. Не о том сейчас речь. Но почему разоблачительный пафос направлен исключительно на сталинское время, почему между ним и коммунизмом ставится знак равенства? Ведь надо ещё доказать, что при Сталине строили именно коммунистическое общество. Отрицать коммунизм как учение из-за преступлений сталинского режима – то же самое, что отрицать христианство как религию, ссылаясь на костры инквизиции и кровавую Варфоломеевскую ночь.

О ПАТРИОТИЗМЕ И ДРУГИХ ХОРОШИХ СЛОВАХ

В 1988 г. некое мракобесное общество, взяв себе название «Память», сделало это слово совершенно неприличным. Прошли годы, о «Памяти» забыли. И заговорили о памяти. К памяти взывают все. Помнить, помнить, помнить… Героев Отечественной войны, жертв сталинских репрессий, собственных дворянских предков, наконец. Главное – слово реабилитировано.
Не повезло патриотизму. До недавнего времени некоторые нынешние либералы охотно повторяли слова: «Патриотизм – последнее прибежище негодяев». Не объясняя, почему всё-таки – негодяев? Патриотизм – любовь к стране, отечеству. Ни к какому национализму это отношения не имеет. Если два или несколько народов живут чересполосно на одной территории, то есть имеют одно общее отечество, патриотизм у них общий, а национальные чувства и пристрастия – разные. В такой ситуации возможны и конфликты, и мирное, дружественное сосуществование.
Если кое-кто использует добрые (или просто нейтральные) слова во зло, надо не отказываться от этих слов, а вернуть им истинное значение. Что сейчас и происходит со словом патриотизм.

О СИОНИЗМЕ

В антисионистских сочинениях можно прочитать, что в сионизме имеется два течения. Цель одного – переселение евреев в Израиль, цель другого – мировое господство. Каждому здравомыслящему человеку понятно, что маленькое Государство Израиль, окружённое враждебным ему арабским миром, с которым оно находится в состоянии перманентной войны, не может и мечтать о мировом господстве – самому бы уцелеть!
Откуда же взялся и на что опирается миф о стремлении сионистов к мировому господству? Кроме фальшивок вроде «Протоколов сионских мудрецов» есть одна реальность, которая, вероятно, способствует живучести этого мифа. Дело в том, что имеется довольно много международных еврейских организаций, разветвлённая мировая сеть которых вызывает, при отсутствии достаточной информации, страх перед ними. Между тем их возникновение вполне естественно, поскольку евреи расселены во всех частях света.
Среди этих организаций есть несионистские – они стараются помочь евреям, живущим в разных странах, сохранить знание языка, культуры, религиозные традиции. Есть и сионистские, их цель – способствовать эмиграции в Израиль. Причём как раз сионистские организации в большинстве случаев отрицательно относятся к участию евреев в политической жизни в странах, где они живут, придерживаясь принципа невмешательства в «чужие», с их точки зрения, дела.

Наталья ЮХНЁВА, доктор исторических наук, САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

От Георгий
К Георгий (06.12.2007 17:46:04)
Дата 06.12.2007 17:46:33

Re: Предыдущие заметки... (*+)

http://lgz.ru/article/id=215&top=40&ui=1196945331260&r=108

Страны родной слова и нравы

ГОД РУССКОГО ЯЗЫКА

Речь пойдёт не о языковых ошибках, так распространившихся в последнее время, – ошибках в грамматике, в ударениях, в неправильном словоупотреблении, свидетельствующих о недостаточном владении родным языком, что требует отдельного разговора. Я буду говорить о том, что непосредственно связано с изменениями в обычаях, нравах, взглядах, умонастроениях, чувствах.
О ЛОЖНО ПОНЯТОЙ ПОЛИТКОРРЕКТНОСТИ

Россия по-немецки Русслянд, по-английски – Раша, а по-китайски и вовсе Э-го. Понятно – языки-то разные. Мы ведь тоже говорим Германия, а не Дойчланд, Великобритания, а не Гритбритен, Китай, а не Джун-го. Почему же мы с некоторых пор Молдавию заменили Молдовой, ломаем язык, произнося странное слово Кыргызстан, и вопреки правилам русской грамматики удваиваем конечное н в слове Таллин?
Не нравится украинцам слово Малороссия. Хорошо – пусть будет Украина. Хотя имя Малороссия очень даже (как теперь любят говорить) престижно. Сравним словоупотребление других народов. Малая Польша – это основная, коренная Польша, а Великая Польша – та, что включает всякие разные окраины. Так же было и в Швеции (во времена её величия): шведская Швеция называлась Малой, вместе с завоёванными землями – Великой. Кроме того, по-русски лучше говорить, как было всегда принято, на Украине, а не в Украине. Напрасно думают, что предлог в будто бы подчёркивет самостийность. Новороссия никогда ни на какую самостийность не претендовала, тем не менее говорят в Новороссии, а вовсе не на Новороссии.
РУССКИЕ ИЛИ РОССИЯНЕ?
В течение многих советских десятилетий табуированным было слово еврей. Теперь подобная судьба постигла имя русских. Его заменяют словами россиянин, русскоязычный. Среди россиян, понятно, большинство составляют русские, но даже просто констатировать этот факт почему-то считается шовинизмом, расизмом. Разве что наши соотечественники в Израиле не стесняются называть русских (и самих себя) русскими.
До 1917 г. этноним русские употреблялся в трёх значениях. Прежде всего как название народа, второе имя которого было тогда великороссы. Кроме того, этноним русские охватывал всех восточных славян – и белорусы, и украинцы/малороссы, и великороссы считались русскими. Наконец, было и третье употребление, означавшее государственную принадлежность («русская армия», «русское правительство» и т.п.). Только в этом последнем случае можно русское заменять российским.
О «ЛИЦАХ КАВКАЗСКОЙ НАЦИОНАЛЬНОСТИ» И «АЗИАТЧИНЕ»

В нашей стране в последние годы появился термин «лицо кавказской национальности». Его употребление жёстко осуждается поборниками толерантности. Всё правильно: это словосочетание, к сожалению, воспринимается как оскорбительное. Но почему?
Изложу свою позицию. «Лицо кавказской национальности» говорить, конечно, нельзя – просто потому, что такой национальности не существует. Как не существуют и «лица европейской национальности». Но есть «европейцы» и есть «кавказцы», и вторые не хуже первых. Почему постоянно твердят о «европейских ценностях», но говорить о ценностях восточных кажется неприличным? Видимо, глубоко в подсознании таится ощущение неполноценности всего восточного. Недаром самое широкое распространение приобрёл в нашей журналистике и даже науке негативный термин «азиатчина».
Полагают (из соображений толерантности), что лучше вовсе не замечать национальность людей и тем более не говорить о национальных особенностях (так как это кажется оскорбительным). Я же думаю иначе. Я надеюсь, что чем больше люди будут узнавать о культуре, ментальности, системе ценностей и других особенностях народов, тем они будут не толерантнее, нет (ведь это слово означает только терпимость), а доброжелательнее и дружелюбнее друг к другу.
ОБ ОСКОРБЛЕНИИ ПО ЭТНИЧЕСКОМУ ПРИЗНАКУ

Как хотите, но слова о людях кавказской национальности сами по себе не могут считаться оскорбительными. Они отражают только присущее массовому сознанию недифференцированное восприятие приезжих с Кавказа (никак не догадаться, кто армянин, кто азербайджанец, кто чеченец). Слово само по себе не оскорбительное. Если хотят выразить презрение, говорят – чёрные. Это о всех вместе. Но есть, увы, и вполне дифференцированные презрительные слова, разные для разных кавказских этнических групп. Тут кстати вспомнить о языковых отличиях. Это существенно при сегодняшней манере перенимать чужое. Так, в Америке оскорбительным является слово негр, его можно для политкорректности заменить на чёрный (хотя ещё лучше – на афро-
американец). В русском же языке, наоборот, негр – слово вполне нейтральное, а чёрный – презрительное. Слово жид в Чехии значит просто еврей. Никак невозможно мне было выговорить в Праге название тамошнего Еврейского музея…
ТОЛЕРАНТНОСТЬ

Толерантность значит терпимость. Но всё-таки не только. Слово это означает также желание и умение понять (и даже, может быть, и принять; хотя и не перенять).
В последнее время термин толерантность используют у нас исключительно для характеристики межэтнических отношений. И напрасно. Не меньшее значение имеет толерантность и во взаимоотношениях людей (а также партий, социальных групп и т.д.). Есть такая пословица: «В спорах рождается истина». Подразумевается – спорят толерантные люди, прежде всего обеспокоенные именно поиском истины (а не добивающиеся своей победы любой ценой). У нас же, с постепенным угасанием полемического искусства, впору старую пословицу заменить другой: «В спорах рождается вражда».
Пример толерантности показывает «Литературная газета». На её страницах выступают авторы, придерживающиеся самых разных (часто и противоположных) взглядов, и постоянно организуются дискуссии, в ходе которых, конечно, далеко не всегда рождается истина, зато всегда демонстрируются возможность и продуктивность диалога.

От Георгий
К Георгий (06.12.2007 17:46:33)
Дата 06.12.2007 17:46:55

Re: Предыдущие заметки......

http://old.lgz.ru/archives/html_arch/lg092007/Polosy/14_1.htm

Страны родной слова и нравы…
Наталия ЮХНЁВА, историк, САНКТ-ПЕТЕРБУРГ

Вынеся в заголовок несколько переиначенные слова Лермонтова, я хотела обозначить ими тему моих заметок. Речь пойдёт не о языковых ошибках, так распространившихся в последнее время, – ошибках в грамматике, в ударениях, в неправильном словоупотреблении, свидетельствующих о недостаточном владении родным языком (если не о полной безграмотности), – что само по себе прискорбно и требует отдельного разговора. Я хочу поразмышлять о том, что непосредственно связано с изменениями в обычаях, нравах, взглядах, умонастроениях, чувствах.

Очень меня огорчает исчезновение из обихода отчеств. Такой уж у меня русский национальный предрассудок.
Русский именник строится так: имя, отчество, фамилия. В годы моего детства – до Отечественной войны – мои родители и родители моих шести-семилетних подружек называли друг друга по имени-отчеству: Екатерина Борисовна и Юлий Юльевич Бенуа, Юлия Ивановна и Иван Павлович Вязовские, Варвара Августовна Нейфельд, Зоя Сергеевна и Сергей Андреевич Черепенниковы. Было им всем тогда по 28–35 лет. Сохранялась старая традиция. До революции в городских образованных кругах только так и разговаривали.
В Европе господствовало обращение по фамилии: господин такой-то. Или вообще без имени: господин учитель (форма, недопустимая у русских). Один петербургский поляк в начале ХХ века очень одобрительно отзывался о русской номинации. Дескать, у нас только две возможности: либо по фамилии (что очень официально), либо по имени (что слишком панибратски); а имя-отчество – и уважительно, и не официально.
Приехал из Варшавы, где учился в русской гимназии (даже на переменах не разрешалось говорить по-польски), мой университетский учитель, профессор Сигизмунд Натанович Валк. Он окончил в Петербурге университет и всю жизнь преподавал в нём. На первом курсе исторического факультета Ленинградского университета он вёл семинарские занятия по истории Киевской Руси, учил нас работать с источниками; целый год мы подробнейшим образом анализировали «Русскую Правду». Участников семинара Сигизмунд Натанович называл по имени и отчеству, спрашивал уважительно вчерашнюю школьницу: «Валентина Григорьевна, как ваше учёное мнение?» Мы поначалу еле удерживались от смеха.
Была в нашей группе студентка, приехавшая из Венгрии, звали её Вера Бачкаи. Знакомясь с группой, Сигизмунд Натанович каждого просил назвать своё имя и отчество. Когда очередь дошла до Веры, она сказала:
– У нас нет отчеств.
– Как это нет! Как зовут вашего батюшку?
– Стефан.
– Вот и будете у нас Верой Стефановной!
В наши дни отчества окончательно, кажется, утрачиваются. И дело вовсе не в экономии места и времени. Говорим же мы: «Эрих Мария», «Иоганн Себастьян», а уж у испанцев имён иногда бывает просто немерено… Кстати, на Востоке, как и у нас, есть отчества (ибн – у арабов, бен – у евреев). Употребление только имени и фамилии часто ведёт к путанице: немало случаев, когда два однофамильца лишь отчеством и отличаются друг от друга.
Недавно с радостью обнаружила, что мой предрассудок разделяет московский Международный центр изучения восточноевропейского еврейства. В издаваемых этим центром сборниках все отечественные авторы именуются по имени и отчеству. Не поверите: не какие-нибудь две буквы, а полностью – Олег Витальевич Будницкий, Владимир Карлович Кантор, Геннадий Васильевич Костырченко, Владимир Яковлевич Петрухин. Именно в такой последовательности – сначала имя и отчество, потом – фамилия. Правда, уехавших в иные страны, как теперь говорят, на ПМЖ, редакторы этих сборников отчеств лишают. Я бы этого не делала: вы там как себе хотите, а мы (разумеется, только у нас, в русских изданиях) будем называть вас по-своему (то есть по-старому: как вы до отъезда именовались). Хоть бы нашлись последователи в других издательствах! Уговорить наше собственное (МАЭ РАН, Кунсткамера) полностью перейти на такую номинацию мне пока не удалось. Но всё же моя книжка вышла в этом издательстве под таким названием: «Наталия Васильевна Юхнёва. Статьи разных лет. – СПб., 2005».
Некоторые радиостанции также употребляют имена и отчества. Хотя и дифференцированно. Так, на радиостанции «Орфей» композиторов, певцов, поэтов XIX века всегда называют полным именем: Михаил Иванович Глинка, Пётр Ильич Чайковский, Модест Петрович Мусоргский, Николай Андреевич Римский-Корсаков; современных же, тем более хотя бы относительно молодых, – всегда без отчества. А, так сказать, промежуточных – по-разному: Шаляпина могут назвать просто Фёдором, а могут – и Фёдором Ивановичем…
Солидные люди, беседуя между собой при всём честном народе (на телевидении), обращаются друг к другу не только без отчеств, но детскими уменьшительными именами – Саша, Маша, Володя (только что не Сашка и Машка!). Подыгрывают молодёжи? Как бы не получился обратный эффект! Молодые всегда преувеличивают возраст старших. Думают (и говорят между собой): старички-то – всё молодятся!
Это последнее – подражание американским нравам (отнюдь не европейским, более строгим).
Подражая Западу, нет-нет да и попадаем впросак. На этом самом пресловутом Западе принято, чтобы имя стояло впереди фамилии. У нас же сплошь и рядом делают наоборот. Причём не только в тех или иных списках (чтобы фамилии были размещены по алфавиту), но даже и в устной речи. В связи с этим расскажу об одном случившемся со мной казусе. Получаю официальное письмо (по-английски): Dear Prof. Vasiljevna! (компьютерная программа так настроена: фамилией является последнее слово). Извинились, исправили…