От Георгий
К Георгий
Дата 22.06.2006 22:43:07
Рубрики Прочее;

Вадим Вещезеров. О педологических извращениях в системе Минобразования (*+)

http://www.apn.ru/publications/print9881.htm



2006-06-20 Вадим Вещезеров

О педологических извращениях в системе Минобразования

Образование сейчас объявлено национальным приоритетом (что само по себе
может только радовать). Принимаются Программы и Постановления,
выделяются деньги. На нерадивых чиновников, зажиливших несколько рублей
прибавки учителям, перед телекамерами грозно хмурит брови сам Президент.
Но, как говорится, - <Следите за руками>. В истории с ВТО публично
декларируемые и реальные цели наших властей оказались противоположными.
Потому - посмотрим повнимательнее, что на самом деле делает
Минобразование под шум разговоров о <национальном проекте>. При этом не
будем обращать внимания на обычные в таких случаях заклинания, что мол,
это <дело специалистов, а не профанов>. Специалисты лучше знают, как
учить какой то конкретной науке. Но вот к чему именно в жизни готовит
ученика школа (институт) - способен понять всякий вменяемый человек.
Официально объявленные приоритеты г-н Фурсенко - <переход на болонскую
систему>, <обязательный всеобщий ЕГЭ> и введение <Стандарта
образования>. Что это означает в реальной, а не официальной
действительности?

Болонский доктор


В сфере образования аналогом <вступления в ВТО> стало присоединение к
Болонской конвенции об унификации системы высшего образования в Европе.
В соответствии с этой конвенцией к 2010 году все страны ЕС должны иметь
единый стандарт высшего образования. Хотя Россия и подписала соглашение
об <унификации>, в реальности это означает слом старой советской системы
и полный переход на евростандарты.
Не буду повторять замечательный содержательный анализ отличий российской
(советской) системы образования от болонско-европейской, выполненный
С.Г.Кара-Мурзой. Более того, в отличие от многих критиков этого процесса
я считаю, у каждой из них есть свои преимущества, с точки зрения
решаемых системой образования задач. Однако вместо спокойного разбора
преимуществ и недостатков каждой из них с целью выбора лучшего для
России (как и в истории с вступлением в ВТО) был лишь чиновный напор -
<быстрее, быстрее, у нас нет другого выбора>.
Единственный же внятно озвученный тогдашним министром Филипповым
аргумент звучал так: <Российские дипломы должны быть понятны западному
работодателю>. Что в этом утверждении министра образования России (а
совсем не ЕС или США) больше - наглости или глупости - сказать сложно.
Во-первых - и СССР-овские и российские дипломы МГУ, МФТИ и других
хороших ВУЗОВ западному работодателю понятны были всегда. Например, с
моего курса МФТИ больше половины выпускников профессорствует по всему
миру, нимало не страдая от того, что в наше время и слова то <бакалавр>
в русском языке не было. В конце концов, анекдот о том, что
естественнонаучный факультет любого университета в США - это место, где
русские (или бывшие русские из Израиля) профессора учат физике и
математике китайцев, придумали сами американцы.
Во-вторых - единственное место, например в Великобритании, где
действительно интересуются <соответствием дипломов западным
стандартам> - это отдел МИД, выдающий разрешения на иммиграцию в UK
квалифицированным специалистам. Аналогична ситуация в Канаде и в
Австралии. Бюрократы работают по формальным признакам - для них
<болонизация> России заметно облегчит жизнь. Intel, Samsung или
Microsoft при наборе специалистов, в том числе на ведущие
исследовательские должности, на такие глупости время не тратят.
Из этого следует, что единственная реальная цель болонского процесса -
облегчение эмиграции для <не в меру умных>
Справедливости ради стоит сказать, что при министре Фурсенко
проталкивание этой реформы стало чуть менее агрессивным. Однако это
скорее результат сильнейшего сопротивления ВУЗов, а не отказ от
стратегической цели - выдавливания наиболее образованной и активной
молодежи из России. Если хватает ума и сил пройти через все унижения
эмиграции, пусть лучше там делают карьеру, чем начнут здесь бороться за
свое будущее.
То, что это не частная инициатива, а системный подход - показывает и
событие из несколько иной области. При подписании соглашения об
упрощении визового режима с ЕС, кроме традиционной заботы о наших
чиновниках был проявлена и совершенно нетипичная забота о молодежи -
заметные упрощения в процедуре получения виз предусмотрены и для
студентов.
<Широко открыта в России молодым талантами дорога в жизнь - на Запад>.
Ну а у нас останутся лишь <болонские доктора> (прим.: Il Dottore -
<болонский доктор> - традиционный персонаж итальянской комедии del'Arte
постоянно произносящий бессмысленные наукообразные речи).

ЕГЭ как способ производства роботов


Ведущие университеты и ВУЗЫ еще могут сопротивляться министерскому
напору. Намного успешнее удается пропихивать ЕГЭ в школы. При начале
этого, с позволения сказать, <эксперимента> чиновники также не очень
утруждали себя обоснованиями своего решения. Аргументов, в сущности,
было два:

· <Все прогрессивное человечество> так делает.
· Таким способом мы введем объективную оценку знаний и искореним
коррупцию при поступлении в вузы.

О коррупции чуть позже - вначале о мировом опыте. (Аналоги ЕГЭ есть в
США, Франции и т.д., так что есть чем восхититься).

Переход на ЕГЭ - это введение принятой на Западе системы тестов, как
способа оценки знаний, в наше образование. Это далеко не только
технический момент в процедуре контроля, как пытаются представить в
Министерстве. В конечном счете, любой учитель лишь в теории занимается
развитием личности и знаний учеников, а на практике - готовит к
прохождению принятых в данной системе процедур оценки результатов
обучения (то есть экзаменов). Введение ЕГЭ автоматически означает, что
теперь детей будут учить, как правильно сдавать тесты. Как справедливо
отмечает даже Директор Федерального центра тестирования В.А. Хлебников,
<По своим масштабам и спектру последствий ЕГЭ представляет собой не
столь нововведение в сфере образования, сколь социальное явление>.
В чем отличие тестовой системы от традиционной - легче всего показать на
примере математики. Математика - наука точная. Для каждой задачи
существует единственно правильный ответ. Потому <тестировщики> его и
приводят в качестве образца объективности. Выбрал правильные ответы -
молодец, отличник. Однако математика стала царицей всех наук и основой
современной технологической цивилизации не потому, что знает значение
синуса прямого угла. Математика, как наука строгая и насквозь
формальная, подчиняющаяся строгим логическим законам, формирует мышление
человека. Учит мыслить строго и логично. Главное в математике -
доказательства. В традиционном экзамене по математике это учитывалось.
Даже неправильный итоговый ответ (арифметическая ошибка) при правильном
ходе доказательства частично засчитывался. Если же ответ был просто
угадан - задача считалась нерешенной. Тестирование эту логику отменяет.
Главное - правильный ответ. Неизбежное следствие такого подхода -
изгнание доказательств из школьного курса математики и переход к
механическому зазубриванию отдельных цифр и правил. Значение этого
выходит далеко за рамки курса математики. Тот, кто в школе не научился
искусству доказательства, не способен отличить правильное рассуждение от
неправильного. Таким человеком легко манипулировать.
В гуманитарных науках последствия не менее эффектны. Для вступающего в
жизнь молодого человека литература - это костыли, заменяющие реальный
жизненный опыт. Рыдающая над <Анной Карениной> девочка-подросток
узнавала кое-что про любовь и предательство еще до того, как
сталкивалась с этим в реальной жизни. Мальчик мог подумать о цене чужой
жизни и смерти, еще читая <Преступление и наказание>, а не уже держа в
руках автомат. Традиционные <билеты по литературе>, при всей
анекдотичности вопросов <про образ Раскольникова>, все же заставляли
задуматься. Ввели ЕГЭ и все словоблудие - побоку. Главное - знать номер
вагона, под который бросилась Анна и на каком этаже жила старуха -
процентщица.
Тоже и с ЕГИзованной историей: запомнил даты и ладно.
Зачем на Западе был принята такая система - даже не очень скрывается.
Современному западному обществу нужны только хорошие исполнители.
Творческие люди конечно тоже нужны, но буквально единицы. Потому вся
система образования настроена на отбор, выращивание и дрессировку
добросовестных обезьян, а учить думать молодежь совершенно не нужно - в
современном обществе им это только повредит в профессиональной
деятельности.
Более того, когда легенда мировой и советской математики академик
В.Арнольд пытался получить у представителей западной элиты ответ на
вопросы, почему столь кошмарно низок уровень общей подготовки западных
школьников и студентов то услышал следующее: <Американские коллеги
объяснили, что низкий уровень общей культуры и школьного образования в
их стране - сознательное достижение ради экономических целей. Дело в
том, что, начитавшись книг, образованный человек становится худшим
покупателем, а от этого страдает экономика общества потребления. Вот и
стремятся не допустить культуры и образованности (которые к тому же
мешают манипулировать населением, как лишенным интеллекта стадом)>.
Наша же система образования все еще пытается учить детей думать, а не
производит биороботов. И потому - она должна быть сметена торжествующей
общечеловеческой сворой.
Что касается второй цели введения ЕГЭ - искоренения коррупции -
результаты известны. Тот же Хлебников приводил примеры. В некоторых
сельских районах 85% учеников сдали ЕГЭ по математике на <отлично>. А
выдающиеся результаты по русскому языку (много выше чем в Москве и
Санкт-Петербурге) показывают кристально честные люди в сельских районах
российской глубинки. Вот бы поделились эти герои педагогического фронта
опытом - как при таком уровне финансирования и имеющихся кадров удается
добиться столь выдающихся успехов. Молчат. Потому как - скромные.

Чего не нужно знать детям в ВТО


ЕГЭ или традиционные экзамены - это способ проверить знания учеников.
Стандарты образования - это список того, какими знаниями ученик обладать
обязан.
Советскую школьную программу Министерство образования признало
переусложненной - нужно придти к уровню <цивилизованного мира>.
Вначале - точка отсчета. В США несколько лет назад бушевали так
называемые <калифорнийские образовательные войны> Преподаватели в
Калифорнии вдруг обнаружили, что выпускники их школ слишком плохо
подготовлены, чтобы учиться в университетах. Китайцы, японцы и русские
намного превосходят белых аборигенов в физике и математике - потому в
университетах учатся практически одни азиаты. Глядя на сплошь желтые
лица в аудиториях, университетские начальники решили было пройти по
проторенной дорожке - ввести квоты для белых американцев. Китайская
диаспора возмутилась и умело разыграла карту дискриминации - квоты для
белых дебилов ввести не удалось.
Тогда янки создали комиссию по образованию, чтоб определить, какой
сложности задачи должен решать поступающий в университет. Возглавил
комиссию нобелевский лауреат Гленн Сиборг. Например, по математике
ученик должен был определить, что больше ? или 3/6 , и знать, как без
калькулятора разделить 111 на 3 (не смейтесь - 80% американских учителей
математики никогда не слышали о простых дробях).
Американский Федеральная программа обучения по физике требует, чтобы
ученики знали два фазовых состояния воды - жидкость и лед. Г.Сиборг
настаивал, чтобы в программу ввели третье фазовое состояние - пар.
Однако сенаторы и конгрессмены выразили бурный протест против такого
усложнения школьной программы. Один из сенаторов даже обвинил
калифорнийцев в расизме, поскольку это препятствует приему университеты
черных, <ибо ни один афроамериканец не никогда не поймет, что это такое
водяной пар, не имеющий ни цвета, ни запаха, ни вкуса.>:. Может, поэтому
образовательные программы США столь оглуплены? С расизмом борются.
Впрочем, для калифорнийцев эти войны закончились относительно
благополучно. Адвокатам удалось найти прецедент приоритета законов штата
над федеральными. Так что теперь калифорнийские дети знают, что такое
пар.
Вот до такого общечеловеческого уровня и должно дотянуться образование
наших детей после <облегчения> стараниями Минобраза.
Несколько лет назад Минобразования выпустило двухтомник - проект
<Стандартов общего образования>. Самое примечательное - список тем,
знание которых с учеников требовать уже не нужно. Список длинный -
приведу лишь несколько примеров.
В Физике Биологии Химии не будут изучаться следующие темы - строение
атомов, устройство глаза человека, рефлексы, теории Коперника, Галилея и
т.д. Святая Инквизиция должна быть довольна.
В Обществоведении и Истории не затрагиваются следующие темы -
многопартийность, гарантии прав и свобод, Конфуций и Будда, Цицерон и
Цезарь, разделение властей, Бисмарк, суверенитет и т.д. Какой такой
суверенитет во время глобализации?
Как приятно, что Россия приблизилась к цивилизованному миру - знание
простых дробей будет не обязательно.
Особую ненависть у нашего Министерства вызывает Геометрия - ее вообще
постоянно порываются упразднить (еще бы - таблицу синусов можно просто
вызубрить, а геометрии без доказательств не бывает).
Зато Министерство под разными соусами пытается протолкнуть в школу попов
с кадилами (в кильватер и муллы с хиджабами пристроятся) - здравствуй
Средневековье.

Луначарский и теперь живее всех живых

Во всей этой реформаторской истерии примечательно даже не полное
игнорирование западной критики тестовой системы. У России по этому
поводу есть немалый собственный исторический опыт - если уж на чужих
ошибках учиться не умеем, почему бы на свои не взглянуть.
Одним из видных деятелей большевистской партии, первый нарком
просвещения РСФСР А.В.Луначарский сейчас забыт достаточно прочно. А
зря - его влияние на современную жизнь России побольше, чем у мумии
Ленина.
Например, он был последовательным сторонником перевода русского языка на
латиницу. Именно при нем Наркомпрос объявил кириллицу <идеологически
чуждой социалистическому строительству формой графики, пережитком
классовой графики русских феодалов - помещиков и буржуазии>. Когда в
Татарии говорят о <вековой мечте татарского народа - переходе на
латиницу> они всего лишь цитируют статью <За латинизацию русского
алфавита> одного из сподвижников Луначарского - проф. Яковлева
<Постараемся теперь вкратце перечислить главнейшие наши доводы в пользу
латинизации: 1) Переход русских на единый международный алфавит на
латинской основе явится началом перехода всех народов СССР на тот же
алфавит. В графике это послужит внешним выражением внутреннего единства
пролетарской культуры в СССР при всем разнообразии ее национальных
форм>. (прим.: Аргументов там было побольше - рекомендую всю статью.
Особенно напирали на <народнохозяйственный эффект> - экономию свинца.)
Так вот - американскую систему образования впервые в России начал
внедрять Луначарский. Отказ от классической системы гимназий,
<переусложненной программы> и регулярных курсов - все это из тех времен.
Разнообразное тестирование в то время оказалось настолько
распространено, что была даже придумана специальная наука - <педология>.
По результатам тестов выставлялись оценки, школьники разделись на умных
и отсталых (причем <отсталых> набирались целые школы). В каждой школе
сидел штатный педолог и тестировал, тестировал, тестировал.

Сталинская школа

К счастью - в начале тридцатых влияние старых большевиков сошло на нет.
Поднимающаяся промышленность требовала все больше образованных
специалистов - сталинское правительство занялось школами. В 1931-32 году
новомодные американские методы были упразднены - восстановлена
классическая система обучения. Чуть позже в школу вернулась изгнанная
интернационалистами из школы Покровского русская и всеобщая история. И,
наконец - Постановление ЦК ВКП (б) от 4.07.1936 <О педологических
извращениях в системе Наркомпросов> поставило точку в тестовой
вакханалии. Педология была изгнана из школы и десятки тысяч <отсталых>
детей смогли вернуться к нормальной учебе.
И не надо об уравниловке - обязательным стандартом было лишь неполное
среднее образование. Дальше же путь зависел от способностей и желания.
Кстати - и колледжи, готовившие <бакалавров>, в той системе тоже
имелись. Только назывались не столь мудрено - техникумами.
Так тов. Сталин совершил самое гнусное преступление против западной
общечеловекии и властей современной ЭрЭфии - создал систему, в массовом
порядке учившую детей думать, рассуждать, самостоятельно мыслить.
Результаты стали очевидны уже очень скоро.
Всего через несколько лет выпускники этих школ приняли удар самой
совершенной военной машины Объединенной Европы, созданной арийскими
сверхчеловеками. И свернули ей шею. Этим мальчишкам было за что умирать
в приволжских степях. И спины им прикрывали не вымышленные современными
перестроечными бесами НКВДисты с пулеметами, а тени предков-воинов всей
тысячелетней истории России.
Выпускники этой школы за считанные годы восстановили разрушенную войной
страну, подчинили энергию атома, создали лучшие в мире самолеты,
очистившие небо Кореи и Вьетнама от американских убийц. Созданные ими
ракеты первыми ушли в космос. Наиболее коротко и емко успехи сталинской
школы были признаны в реакции Джона Кеннеди на полет Гагарина: "Победило
советское образование. Ребята, нам надо учить физику, иначе придется
учить русский язык".
Даже годы брежневского маразматического безвременья, перестройки и
<построения демократии> не смогли разрушить эту систему - настолько
прочен был фундамент.
Вот от какого наследства нам предлагают отказаться реформаторы.

ЭнергоНигерия вместо энергоИмперии

ЭрЭфовское начальство можно понять. Только разбайкалили финансовые
потоки, отстроили вертикали, привели всех к общему знаменателю
(впрочем - насчет знаменателя я, наверное, погорячился - дроби и
знаменатели - это наследие проклятого советского прошлого). Уже и в
приличные восьмерки пускают. И стабфонд сплавили в управление <надежным
западным компаниям>. Казалось - можно спокойно энергоцарствовать.
А не получается спокойно. Народ мешает. Проблема даже не в численности
населения - в Нигерии жаждущих своей доли от трубы никак не меньше.
Народ другой - хоть терпеливый и спокойный, но и самый непокорный в
мире. Когда коммунисты надоели до смерти - просто смахнул их как пылинку
с рукава. Много капеэсэсным вождям помогли полчища <силовиков>,
упорядоченное медийное пространство, десятки тысяч танков и вертикаль
власти райкомов и обкомов? За несколько месяцев все сгинуло. Страшно, а
вдруг повторят?
Уже и министр экономического развития всем внятно объяснил - не будет в
России никакой промышленности после вступления в ВТО. Серьезным людям
(ну тем, которые при <кидке> и западную заначку за <отмывание>
арестовать могут) пообещали, что после окончания всех переговоров по
вступлению России в ВТО Москва не вправе будет вступать в новые
переговоры по промышленной сборке, ну а после присоединения к ВТО
заключать новые соглашения. "Окончательно формула не согласована, но
есть устные договоренности", - пояснил Греф. Будет Россия простой
дыркой, из которой нефть и газ качают.
Не нужны специалисты ЭрЭфии. Не нужны!!! Кто не понял - замочим в
сортире!!!
А все равно несознательный народ детей своих учебой мучает. Учителей
взятками подкармливает, приборы за свой счет в школьные кабинеты тащит.
Репетиторов нанимает, разные негуманные необлегченные учебники где-то
добывает. А уж как в институты рвутся, даже отмена отсрочек не
остановит.
И как не понимают неблагодарные, что их же детям легче будет жить
жизнерадостными дебилами? <Съел - и порядок>. А если вдруг в голове
мысль завелась и почувствовал себя умным - < сходи за Клинским>. Само
пройдет:.
Пока народ отчаянно сопротивляется реформаторам. Даже министерские,
исчерпав и без того небольшой запас аргументов, заявили: <Главный
результат эксперимента с ЕГЭ - в обществе разбудили интерес к проблемам
образования>
К счастью - историю реформаторы явно изучали по новой <облегченной>
программе. Иначе бы они знали - нельзя в России никого будить. Всем
плохо будет, но в первую очередь - будильникам.

Copyright © 1999-2005 <Агентство Политических Новостей>. Лицензия
минпечати Эл. ?77-2792
При полном или частичном использовании материалов, ссылка на АПН
обязательна




От Георгий
К Георгий (22.06.2006 22:43:07)
Дата 22.06.2006 22:45:49

В тему: две давние статьи за латинизацию русского алфавита (-)




От Георгий
К Георгий (22.06.2006 22:45:49)
Дата 22.06.2006 22:52:22

Проф. Н. Яковлев : <За латинизацию русского алфавита> (1930) (*+)

http://www2.unil.ch/slav/ling/textes/Jakovlev30a.html


Centre de recherches en histoire et epistemologie comparee de la
linguistique d'Europe centrale et orientale (CRECLECO) / Universite de
Lausanne // Научно-исследовательский центр по истории и сравнительной
эпистемологии языкознания центральной и восточной Европы

-- Проф. Н. Яковлев : <За латинизацию русского алфавита (1)>, Культура и
письменность востока, кн. 6, 1930, изд. ВЦК НТА., стр. 27-43.

------------------------------------------------------------------------
--------


[27]
Латинизация русского алфавита имеет свою долгую историю. По мнению
специалиста по истории русской графики, проф. Н. М. Коринского, русский
петровский, так называемый, гражданский шрифт, официально введенный в
начале 18 века, представляет собою несомненно частичную латинизацию той
славянской кирилицы, которую занесли к нам вместе с христианством
болгарские мисионеры (2). Однако, петровская реформа имела своих
предшественников. Движение за создание взамен кирилицы латинизированной
русской графики началось еще раньше, в 17 веке, и, повидимому, пришло в
петровскую Россию с запада, с Украины. Несомненно переход на гражданский
алфавит при Петре I был связан с западной ориентацией руского торгового
капитала и тем периодом разложения феодализма, который переживало
русское общество в ту эпоху. Однако, латинизация кирилицы в то время
была проведена неполная. Она коснулась, главным образом, графической
стороны кириловского, в основе своей греческого алфавита, и не затронула
фонетическую сторону его. Поэтому при всем внешнем графическом сходстве
русского гражданского шрифта с латинским, целый ряд совершенно
совпадающих в обоих шрифтах букв имеет в русском совершенно иные
звуковые значения (например: "р", "н", "с", "в", рукописное "ч", "х" "п"
и т. д.). Несомненно такая <латинизация> скорее затрудняет изучение
русского алфавита для иностранцев, чем облегчает его. Сходные начертания
букв и их отличные звуковые значения в первое время только путают и
сбивают с толку обучающегося русскому языку. Таким образом, петровская
графическая латинизация русского алфавита логически требовала
дальнейшего шага в сторону фонетической, т. е. полной латинизации
руской графики.
Попытки такой полной латинизации, т. е. замены русского алфавита
алфавитом на латинской основе, не замедлили появиться, как только
социально-экономические условия оказались для этого подходящими.
Движение за латинизацию естественно получило особенно широкое развитие
после Октябрьской Революции.
Однако, если мы хотим получить хотя бы самое поверхностное представление
об истории развития алфавитов в СССР и, в частно-
[28]
сти, об истории движения за латинизацию, мы не можем не коснуться, хотя
бы вкратце, и обратного исторического процесса : общественного движения
реакционных кругов русской помещичьей интелигенции и мероприятий
царского правительства бывшей Российской империи по рaспространению
русского алфавита, как среди славянских народов Запада, тaк и среди так
назывaемых <инородцев>, входивших в состав империи. Идея распространить
русский алфавит среди славянских народов на Балканах, а отчасти даже
среди западных славян, пользовавшихся латинским алфавитом, т. е. идея
так сказать <русификации> славянских алфавитов, впервые зародилась,
по-видимому, у славянофилов в начале 19 века. Мы находим совершенно
ясное и документально подтвержденное выражение этой идеи в проекте
известного представителя правого крыла славянофилов адмирала Шишкова,
проекта замены польского латинского алфавита русским. Русское
правительство Николaя I создает в 1844 году уже после смерти Шишкова
специальную комисию по этому вопросу (3). Напомним, что за год перед тем
известный деятель национально-освободительного движения сербов Вук
Караджич применяет русский гражданский шрифт к сербской письменности,
предполагая заменить им бывшую до того в употреблении у сербов кирилицу.
Во всех этих фактах нельзя не видеть отражения идей славянофильства, с
одной стороны и захватничeских стремлений русского царизма,
осуществлявшего свою программу захвата Балкан и проливов под флагом
борьбы за освобождение славян, с другой. Интересно, что участники
Комитета по русификации польского алфавита 1844 года довольно ясно
представляли себе политические цели этого мероприятия. "Относительно
пользы, которая может произойти от применения русских букв к польскому
наречию, - читаем мы в постановлениях Комитета, Комитет должен
ограничиться указанием на благотворные без сомнения последствия введения
алфавита, общего для двух народов, соединенных под одной державой" (4).
Однако, царское правительство отлично понимало необходимость
замаскировать эти свои конечные русификаторские цели, и потому в
повелении Николая I об учреждении Комитета сказано прямо : <предлогом к
назначению Комитета должно быть продолжение ученых.... занятий покойного
(адмирала Шишкова), не давая этому делу вида политического> (5). Новые
попытки применения русского алфавита в деле мисионерской пропаганды и
русификации "инородцев" связаны с деятельностью Н. Ильминского в Казани.
Последний, как ловкий мисионерский пропагандист, применяет русский
алфавит для религиознoго воспитания кре-
[29]
щеных татар (казанских) на их родном языке со всеми необходимыми для
этого языка дополнениями и изменениями (6).
Не так смотрят на алфавит царские генералы. Так, непосредственно после
завоевания Средней Aзии <покоритель> генерал Кауфман 1 марта 1876 года
подает министру народного просвещения записку, в которой мы читаем:
"Имея в виду главную цель, которую должна иметь транскрипция, именно
облегчить начало к изучению государственного языка нашего и тем дать
средства к объединению различных народностей, заключается в
необходимости, чтобы все учебные округа, в которых есть инородцы,
приняли для транскрипции русскую азбуку в том виде, какою она изучается
в наших школах, бeз всяких изменений и дополнений диакритическими и
другими знаками (7)"... ибо русская азбука, - читаем мы нeсколько
ниже, - вполне достаточна для выражения фонетики всех известных наречий
(8)" (!?) "Ученый авторитет" этого "языковеда" в генеральском мундире
получил немедленно столь же авторитетное подкрепление со стороны
попечителя Оренбургского учебного округа Лавровского (в его письме от 4
марта 1876 г.): "Замечание генерал-губернатора Кауфмана насчет
необходимости единства в транскрипции на русский алфавит всех татарских
наречий на всем пространстве размещения их в русском государстве, по
моему убеждению, имеет глубокий смысл и политический, в силу объединения
народов одним правительственным алфавитом, a через него и языком
государственным, и практический, в виду удобства перехода, при изучении
русского языка, от туземных книг с русским алфавитом к книгам чисто
русским" (9) . Можно было бы ожидать, что когда эта переписка,
свидетельствующая о беспримерной наглости царских чиновников и
гeнералов, бравшихся решать научные вопросы в которых они ничего не
смыслили, попадет на отзыв "Факультета восточных языков
Санкт-Петербургского Университета", то она получит достойную отповедь со
стороны тогдашних светил науки. Однако, в постановлении Факультета (в
письме на имя ректора Ун-та от 31 января 1873 г.) мы читаем:
"Большинство членов Факультета и в том числе оба преподавателя
тюрко-татарских языков пришло к заключению, что при издании каких бы то
ни было книг для означенных инородцев на их языках следовало бы ввести в
употребление русскую азбуку в том виде, как она существует безо всяких в
ней изменений и безо всяких к ней
[30]
дополнений, согласно с мнением господина Туркестанского
генерал-губернатора и господина попечителя Оренбургского учебного
округа. Три же члена Факультета (господа Хвольсон, Розен и Цагарели)...
выразили желание, чтобы... сделаны были, во внимание к фонетике этих
языков, некоторые, по мнению их, полезные дополнения" (10). "Нисколько
не возражая против этого мнения трех членов с чисто научной точки
зрения, остальные члены Факультета отвергли всякую необходимость
означенных дополнений с гораздо важнейших по мнению их в настоящем деле
точек зрения, практической и политической (11). Это позорное
постановление "Факультета восточных языков Санкт-Петербургского
Университета", стоявшего тогда во главе русского востоковедения, как
нельзя лучше илюстрирует всю, так называемую "аполитичность" науки и
гражданское мужество тогдашних професоров, не осмелившихся возразить
даже против явной глупости, которую с апломбом высказывал по научному
вопросу царский генерал. По сравнению с ними даже православный мисионер
Ильминский представляется нам человеком принципиальным и владеющим
большей научной эрудицией и практической сметкой в деле проведения
русификации, чем маститые професора. В дальнейшем восторжествовала
тактика именно Ильминского, а отнюдь не генералов и петербургских
професоров. Эта тактика преследовала ту же цель русификации, но гораздо
более ловким и менее болезненным для "инородцев" способом. Для
национальных письменностей использовывалась основа русского алфавита, к
которой добавлялись все необходимые для данного языка изменения и
дополнения.
Все эти документы, а также значительное количество мисионерских изданий
и алфавитов на рускoй основе изобретенныx мисионерами для
национальностей, входивших в Российскую империю, свидетельствуют о том,
что в общем и целом использование русского алфавита, как одного из
средств колониального порабoщения национальных меньшинств, их
русификации и мисионерской пропаганды представляется совершенно
очевидной, не могущей вызывать никаких сомнений. Отсюда естественно
объясняется то предубеждение против самой формы русской графики, которое
в большей или меньшей степени распространено среди национальностей
теперешнего Союза, по традиции сохраняющих отвращениe к этому орудию
национального угнетения. Отсюда объясняется тот исторический факт, что
восточные народы СССР в борьбе против арабского алфавита выдвинули
латинский, а не русский алфавит. Идея латинизации национальных
алфавитов, идея создания единого международного на алфавита на латинской
основе, впервые оказалась воплощенной в жизнь именно у восточных народов
СССР, бывших "инородцев" Российской империи. Наиболее отсталые в
культурном отношении национальности истори-
[31]
чески опередили в этом вопросе такую, казалось бы, передовую в отношении
национальность, как русские.
Здесь не место подробно останавливаться на истории движения за
латинизацию алфавитов среди народов, пользовавшихся ранее арабским
алфавитом. Но для того, чтобы иметь надлежащую перспективу в деле
реформы алфавитов в СССР, необходимо иметь ясное представление о том,
какие размеры приняло это движение в Союзе. Идея латинизации алфавитов
восточных национальностей зародилась в 20-21 годах почти одновременно в
Aзербайджане (Баку) и на Северном Кавказе (Владикавказ, Нальчик). В
сравнительно короткий срок это движение широко развилось и в настоящее
время охватывает около 35 народов (в том числе 30 имеют уже печатную
продукцию на латинском шрифте, остальные приступают к принципиальному
осуществлению решения), говорящих на различных языках (12).
За последнее время движение за латинизацию перeшагнуло через границы
СССР и захватило территорию Турецкой народной республики под несомненным
воздействием успехов этого движения в пределах Союза (в 1928 г.).
Движение в пользу латинизации в мусульманских государствах переднего
Востока обнаруживает тенденцию к дальнейшему распространению. Вопрос о
латинизации поднимался в Персии (13) и надо думать, будет поставлен на
очередь в скором времени в Монголии, Aфганистане и др. В пределах Союза
весьма показательным является то обстоятельство, что к латинизации
примкнули народы, не только пользовавшиеся арабским алфавитом, но и
[32]
некоторые из имевших уже довольно прочно утвердившуюся грамотность на
русском алфавите мисионерского происхождения. При обсуждении вопросов
латинизации восточные национальности Союза сознательно выбрали латинский
алфавит, как алфавит, лишенный в его истории по отношению к
национальностям бывш. Росийской империи какого либо привкуса
русификаторской политики и насильствeнной мисионерской деятельности. По
этим же причинам осетины, балкарцы и абхазы на Кавказе, якуты и ойроты в
Сибири, в последнее время бурят-монголы, калмыки, ассирийцы (в
Закавказье) и др. перешли и переходят со своих прежних алфавитов на
русской основе на латинский. Кроме того, движение за переход на
латинский алфавит поднималось неоднократно также и среди восточных финов
(коми, вотяки), тюрков пользующихся в настоящее время алфавитом на
русской основе (чуваши, тану-тувинцы) и других народов. Таким образом
движение за латинизацию алфавитов делает успехи не только за счет
вытеснения арабского алфавита. Территория распространения латинского
алфавита обнаруживает среди национальностей СССР такую же тенденцию к
расширению и за счет русского алфавита(14).
Здесь следует отметить, что движение латинизации пережило в своей
истории два этапа. Первый этап заключался в создании отдельных не
унифицированных друг другом алфавитов на латинской основе. Так, каждая
национальность на Северном Кавказе отдельно и Aзербайджан отдельно
создавали свои иногда очень своеобразные графические формы алфавитов,
построенных на латинской основе. На этом этапе своего развития латинские
алфавиты восточных народов СССР являлись такими же национальными
разновидностями латинской графики, какими в настоящее время можно
считать алфавиты культурных национальностей Западной Европы. Однако, уже
в 1927 году, по постановлению 1 Пленума Центр. Комитета Нового Тюркского
Aлфавита, был разработан и решен вопрос о проведении унификации всех
национальных алфавитов на латинской основе, т. е. о выработке единoго
международного латинского алфавита. Этот алфавит, известный под
названием Ново-Тюркского Aлфавита (НТA) разработан с таким расчетом, что
аналогичные звуки в различных языках изображаются одними и же
графическими знаками - буквами. Для единичных же звуков каждого
отдельного языка, не имеющих паралелей в остальных языках, применяются
специальные дополнительные знаки, входящие в алфавит только данного
языка. Таким образом, унифицированный алфавит состоит, во первых, из
общего запаса букв, имеющих всюду одинаковое звуковое значение, и, во
вторых, из дополнительных для каждого отдельного алфавита букв, служащих
для изображения немногих звуков, существующих только в некоторых
[33]
отдельных языках. Таких дополнительных букв в общем запасе НТA имеется
сравнительно небольшое количество.
С проведением унификации алфавитов новый тюркский алфавит несомненно
поднялся на гораздо более высокую стeпень графической техники, чем это
имеет место в Западной Европе. Новый тюркский алфавит представляет собою
известное решение проблемы интернационального алфавита, - проблемы,
которая в конце концов должна быть и будет поставлена и разрешена у
народов всего мира.
Какое же место на карте распространения алфавитов занимает в настоящее
время русский алфавит и производные от него? Русский алфавит, как
графическая основа, распространен, кроме украинцев, белоруссов и
русских, еще у известного количества национальностей СССР, как-то :
мордвы-эрзя, мордвы-мокша, мари горных и луговых, коми, вотяков,
пермяков, чуваш, ойратов, калмыков, молдаван, цыган (московских),
ассирийцев, гольдов, ногайбаков (15) - всего количеством до 17, на
территории около 12,5 мл. кв. клм., общей численностью до 120 млн. чел.
и за пределами Союза - среди балканских славян, официально причисляемых
по религии к так называемым "православным", т. е. среди болгар, сербов и
тану-тувинцев.
Таким образом, если мы нарисуем себе общую схему распространения
алфавитов в пределах Союза и за рубежом, то увидим следующее. На Востоке
Союза около половины его територии (до 8,5 млн кв. клм.) занимают до 35
народов, пользующихся латинским алфавитом, численностью около 20
миллионов человек. Все они фактически провели уже интернационализацию
графики. Они пишут не просто с помощью алфавитов на латинской основе, но
пользуются фактически единым алфавитом, в котором огромное большинство
букв имеет единые международные звуковые значения. Эта территория нового
тюркского алфавита была отвоевана им в упорной борьбе от алфавитов
арабского и частью русского. Борьба была не просто безразличной в
идеологическом отношении войной график и борьбой за лучшую технику
письма. Нет, она, эта борьба алфавитов - была борьбой за массовый
антирелигиозный алфавит пролетариата и трудового крестьянства, который
служил бы орудием распространения советской культуры на Востоке, -
борьбой за советскую культуру и школу против алфавита узко-кастового,
освященного религией и находившегося почти в монопольном употреблении у
мусульманского духовенства, т. е. борьбой против духовной школы и
религиозно-буржуазной по содержанию культуры. Поэтому новый тюркский
алфавит и охарактеризован Лениным, как "великая революция на Востоке".
Это обстоятельство делает НТA в глазах трудящихся масс Советского
Союза - алфавитом пролетарского социалистического строительства,
алфавитом культурной революции на Востоке, настоящим завоеванием
Октябрьской революции в борьбе за социалистическую культуру.
[34]
В результате стремительного успеха и постоянных побед HTA над его
противниками, волна движения за латинизацию перелилась через границу
СССР и захлестнула Турецкую республику (16). Нет никаких сомнений, что в
дальнейшем эта же волна смоет на своем пути оставшиеся песчаные мели
арабизма на всем переднем и среднем Востоке.
Если движение за латинизацию на Востоке можно рассматривать, как
определенное завоевание советского социалистического строительства, в
котором СССР явился пионером в деле распространения международной
латинской графики на зарубежном Востоке, то совсем иная картина
получится, если мы обратим внимание на територию и историю
распространения русского алфавита. Кроме народов, исторически
пользующихся гражданским шрифтом на основ кирилицы (украинцев,
белорусов, русских), мы видим, что последняя распространяется по двум
направлениям. С одной стороны, задолго до Октябрьской революции, в связи
с захватническими планами русского царизма на Балканах, а также в связи
с реакционной идеологией панславизма и агитацией за священный поход
<славянского православия> против мусульман-турков в XIX веке, происходит
принятие русского гражданского шрифта Болгарией и Сербией. С другой
стороны, русский алфавит, правда, уже в переработанных самими
национальностями формах, распространяется среди восточных
национальностей, главным образо - в Западной Европе, мы имеем опять
територию сплошного распространения латинской графической основы в ее
многочисленных национальных разновидностях.
Следует отметить, что в Западной Европе мы до сих пор не имеем никакой
унификации латинского алфавита. Единый латинский алфавит нигде, кроме
советского Востока, не существует. До сих пор нет никаких попыток
провести практически в жизнь интернационализацию графики. Pазнобой
звуковых значений отдельных латинских букв у разных народов усугубляется
еще значительными принципиальными расхожениями различных национальных
орфографий (ср. французскую и английскую орфографии). Все это, вместе
взятое, заставляет нас притти к выводу, что на Западе идеи
национально-буржуазного шовинизма отражаются в графике точно так же, как
и в
[35]
международной политике. Мы имеем здесь в сущности национально-буржуазные
алфавиты и орфографии на единой латинской оснoве.
Оценивая нарисованную нами схему распространения мировых графических
систем на територии Евразии, мы должны притти к одному несомненному
выводу. Територию распространения унифицированного латинского алфавита
(HTA) на советском и зарубежном Востоке можно считать настоящим
завоеванием Октябрьской революции. Этот алфавит идеологически является
средством проведения культурной революции на советском Востоке на базе
социализма, его територия обнаруживает тенденцию к дальнейшему росту,
поскольку этот рост поддерживается всем направлением советского
социалистического строительства. Наоборот, относительно весьма
ограниченная по територии и числу народов сфера распространения русского
гражданского шрифта в своей зарубежной части несомненно связана с
историческими пережитками, не имеющими никакого отношения к пролетарской
идеологии и прямо враждебными делу социалистического строительства.
Територия, занятая русским алфавитом в пределах Союза, остается
пережитком русификаторской деятельности царских мисионеров, -
распространителей православия. Естественно, что алфавит на русской
основе в дальнейшем будет служить и здесь об'ектом все более
развивающейся борьбы национальной общественности за его замену тем же
единым международным алфавитом, который уже распространился по
советскому Востоку. Територия русского алфавита представляет собою в
настоящее время род клина, забитого между странами, где принят латинский
алфавит Октябьской революции (HTA), и странами Западной Европы, где мы
имеем национально-буржуазные алфавиты на той же основе. Таким образом,
на этапе строительства социализма существование в СССР русского алфавита
представляет собою безусловный анахронизм,- род графического барьера,
разобщающий наиболее численную группу народов Союза как от
революционного Востока, так и от трудовых масс и пролетариата Запада.
Своими корнями этот алфавит все еще уходит вглубь дореволюционного
прошлого. Национальные массы Советского Союза еще не забыли его
русификаторской роли. Проклятие самодержавного гнета, мисионерской
пропаганды, насильственной руссификации и великорусского
национал-шовинизма еще тяготеет над самой графической формой этого
алфавита. Частичная, подготовленная еще до революции радикальной
интеллигенцией и осуществленная советской властью реформа русской
орфографии приспособила это орудие класовой письменности дореволюционной
царской России к потребностям распространения массовой грамотности в
годы военного комунизма и нэп'а. Однако, в настоящее время, в момент,
когда уже осуществляется генеральный план реконструкции страны,
осуществляется строительство социализма, строительство новой
социалистической культуры, естественно, что этот, даже исправленный,
русский гражданский
[36]
алфавит перестал удовлетворять наиболее активную, наиболее передовую
часть советской общественности, - тех, кто не за страх, а за совесть,
напрягая свои силы, участвует в индустриализации и реконструкции страны,
в борьбе за новую социалистическую культуру и за новые формы быта.
Было бы смешно, однако, говорить, что вопрос об идеологии алфавита, т.
е. об идеологии, связанной с той или иной графической формой этого
алфавита, есть вопрос праздный, было бы смешно говорить, что этот вопрос
не имеет никакого отношения к нашим успехам на производственном и
культурном фронте, что любой алфавит независимо от формы его графики
может быть использован на этих фронтах с одинаковым успехом, было бы
смешно считать алфавит только техникой письма. Всякая графика является
не только техникой письма, но отражает его идеологию. Класовое
применение графики создает ее идеологическое содержание. Могут быть
случаи, когда в течение ряда веков старая графическая форма сохраняется
неизменной, приобретая все новое и новое класовое идеологическое
содержание. Однако, в конце концов, неизбежно должен наступить момент,
когда содержание перерастаeт форму, трансормировавшийся базис
опрокидывает устаревшую надстройку. В этот момент никакие частичные
изменения графической формы алфавита уже не помогут, никакая реформа
орфографии уже не спасет. В этот момент надо подумать о полном
уничтожении изжившей себя формы и о замене ее новой, более
соответствующей изменившемуся содержанию. На смену алфавиту, который в
эпоху царизма служил орудием эксплоататорской политики
помещичье-феодального и буржуазного классов и который по традиции до сих
пор несет в себе наследие этой идеологии, на смену алфавиту, который,
как форма, уже изжил самого себя, который не соответствует пролетарскому
содержанию современной печати в период строительства социализма, сейчас
должен быть создан новый алфавит - алфавит социализма, должна быть
создана международная графическая форма, вполне соответствующая
международнoму соджержанию социалистической культуры.
Было бы наивно думать, что мы поднимаем вопрос о смене русского алфавита
только из идеологических побуждений, что мы порочим совершенно
графическую форму, которая могла бы так же "верно служить" в течение
десятков лет и социалистическому обществу, как служила она царизму, что
мы не считаемся ни с производственными, ни с экономическими, ни с
педагогическими потребностями и возможностями СССР в период огромного
напряжения всех творческих его сил в борьбе за индустриализацию страны
только в угоду каким-то абстрактным идеологическим соображениям.
Подлинная марксистская идеология никогда не бывает абстрактной. Она
неминуемо вырастает из бытия, из своего производственного и
экономического базиса. И если такая, вполне конкретная и покоящаяся на
определенном социально-экономическом базисе идеология, дает отри-
[37]
цательную оценку какому-нибудь надстроечному явлению, хотя бы
алфавиту, - это значит, что данная надстройка неприемлема не только
идеологически, но она неприемлема также и потому, что не соответствует
более развитию базиса и именно поэтому и должна быть сдана в архив
истории. Так обстоит дело и с руским гражданским шрифтом.
Его идеологическое несоответствие строительству социалистической
культуры в переводе на язык социалистического производства и
социалистической экономики неминуемо обозначает также его отсталость,
его непригодность с точки зрения социалистической реконструкции и для
полиграфического производства, - оно обозначает и экономическую
невыгoдность его дальнейшего применения в условиях социалистического
строительства. И в самом деле блестящим доказательством этого являются
мнения выдающихся специалистов полиграфии и издательского дела, с одной
стороны, и специалистов, - педагогов, ликвидаторов неграмотности, с
другой.
Нынешний русский гражданский шрифт технически оказывается менее
совершенным, менее приспособленным к уровню современной полиграфической
промышленности, чем шрифт латинский. Это и понятно, так как латинская
графика, как и физиология глаза и руки современного человека, ближе
соответствует современному уровню развития техники, тогда как
графические формы современного руского алфавита отвечают более низкому
уровню развития производительных сил, а следовательно, и техники чтения
и письма дореволюционной царской России. Поэтому, если мы хотим провести
реконструкцию полиграфической промышленности на основе последних
достижений западной техники, - технически и экономически будет выгоднее
заменить современный алфавит - латинским алфавитом, приспособленным к
уровню этой техники. Отсюда с неизбежностью вытекают следующие
технические выгоды.
Формы латинских букв по сравнению с русскими занимают (в среднем на 11 -
12%) меньшее прoстранство на бумаге и в соответствии с этим требуют
меньше бумаги, типографского металла для отливки, а также меньше
расходов на транспорт, почтовую пересылку печатной продукции, брошюровку
и проч. По предварительным подсчетам общая экономия за один 1932 - 33 г.
(последний год пятилетки) по этим статьям составит до 20 миллионов
рублей. Значение этой суммы еще возрастет, если принять во внимание, что
эта экономия на 85 - 90% является экономией на валютных расходах: на
закупке бумаги, цветных металлов и т. д. Эта экономия есть в то же время
победа над наиболее узкими местами нашего производства (бумажная
продукция и проч.). Сохраняясь на все время применения латинского
алфавита, указанная экономия будет накопляться из года в год по закону
больших чисел и не только окупит всякие расходы по проведению реформы,
но составит постоянный источник народной экономии удешевления и
увеличения продукции в области полиграфической промышленности.
[38]
Несомненно, переход русской письменности на международный латинский
алфавит немедленно же поведет к полной унификации и переходу на единый
алфавит всех письменных национальностей Союза числом более 60. Таким
образом, вопрос о латинизации руского алфавита неизбежно связан с
проблемой создания единого интернационального алфавита для всех народов
СССР. Первая задача не может быть решена без второй в условиях
строительства социализма.
Создание интернационального алфавита в масштабе СССР явится первым
этапом к созданию всeмирного интернационального алфавита. Политически
единый алфавит явится отражением в графике единства всех народов СССР и
единства пролетарского содержания их культуры при всем разнообразии ее
национальных форм. Уничтожение алфавитных барьеров в невиданной до сих
пор степени облегчит процесс языкового и культурного общения
национальностей.
Aлфавит на единой международной основе укрепит единение народов СССР с
трудящимися массами Востока и Запада.
В переводе на язык производства и техники принятие такого единого
международного алфавита взамен существующего сейчас алфавитногo хаоса
даст возможность провести коренную рационализацию и стандартизацию
полиграфического производства, уменьшит число реалов, позволит уменьшить
кубатуру типографий, позволит использовать матрицы и шрифты с
максимальной нагрузкой, что опять-таки явится источником крупной
экономии и повышения производительности труда в типографиях. Кроме того,
переход на латинский алфавит позволит выписывать заграничные наборные
машины, пишущие машинки, телеграфные аппараты и проч., без оплаты
дополнительных расходов на их приспособление для русского шрифта или
сведет такие расходы до минимума. Любая книга на любом языке сможет быть
тогда напечатана в любой типографии Союза. Сам собою решится тогда и
вопрос о передаче телеграмм с помощью латинского алфавита (17).
Столь же велики выгоды от перехода на латинский алфавит и для дела
распространения, поголовной массовой грамотности среди населения СССР, -
дела, которое сейчас поставлено на очередь самим темпом осуществления
пятилетки. Современный русский алфавит и русская орфография не
соответствуют уровню современной науки о языке (материалистическая
лингвистика) и достижениям марксистской педагогики. Частичными реформами
орфографии нельзя исправить этих недостатков. Кроме того формы латинских
букв, как мы уже указывали, легче пишутся и читаются, так как более
соответствуют
[39]
навыкам движений руки современного человека. В этой области можно
произвести также приблизительные подсчеты, которые могут дать нам
представление о получаемой экономии в движениях руки и глаза. Если
принять одно движение руки вверх и вниз (например, движение при
написании русского "г" или латинского "I" без точки) при письме за
единицу и сравнить русские и латинские буквы с точки зрения количества
необходимых для их изображения таких движений, то окажется, что из
общего количества букв современного русского алфавита 11 букв будут
равны заменяющим их латинским, 19 букв - сложнее соответствующих
латинских на 50 - 80% и только две русских буквы проще латинских ("г"
проще латинского "g" и "е", "е" проще "Ъ" и "о"). По общему подсчету
замена русского алфавита латинским даст экономию движений руки при
письме до 14 - 15%. Вследствие большей краткости начертаний слов и
большей их простоты соответственно облегчается и работа глаза при
чтении. В этом отношении латинский шрифт имеет еще одно преимущество
перед русским. Первый обладает большим графическим разнообразием букв
(буквы, не выступающие из строки и выступающие, буквы выступающие вверх
и выступающие вниз и пр.), позволяющим глазу быстрее схватывать образ
целого слова и легчe достигать беглого чтения. Эти преимущества
латинского шрифта легко обнаружить из следующего подсчета. В обоих
шрифтах отношение выступающих из строки букв к невыступаюшим равно в
процентах (рукописная и печатная формы по каждому из шрифтов подсчитаны
отдельно, так как это соотношение в них не одинаково):

русский латинский
выступающ. невыступающ. выступающ. невыступающ.
рукописный 20 80 35 65
печатный 10 90 38 62


Таким образом, в отношении различительности - "читабельности" -
латинский алфавит далеко превосходит русский. Если принять
пятидесятипроцентное соотношение выступающих к невыступающим за единицу,
то "читабельность" латинского печатного может быть выражена
коэффициентoм 2/3, тогда как русского лишь 1/10. Кроме того, бросается в
глаза, что в руском шрифте рукописная форма совершеннее печатной, тогда
как в латинском, наоборот, печатная форма различительнее рукописной.
Это, в свою очередь, служит доказательством, что руский алфавит связан
больше с отсталой рукописной техникой, тогда как латинский развивается и
развивался применительно к требованиям техники полиграфии.
Столь же велики несовершенства современного руского письма и алфавита с
точки зрения рационализации системы орфографии. Коренная принципиальная
реформа русской орфографии может быть осуществлена лишь со сменой
алфавита. Только
[40]
латинизация руского алфавита позволит полностью осуществить в орфографии
принцип : всякая буква должна иметь только одно звуковое значение и
всякое сочетание звуков должно изображаться на письме только одним
способом. В настоящее время это элементарное педагогическое правило в
русском алфавите не выдержано, что сильно затрудняет обучение грамоте.
Так, звук изображается сейчас в алфавите 7 способами (й, ь, ъ или я,
ю, е, и), а буква "е" имеет 4 разных значения (jе, е, jо, о).
Уничтожение этих несообразностей в новом латинском алфавите устранит
необходимость так называемого "слияния" звуков при обучении грамоте, что
сейчас является одним из главных "камней преткновения" для обучаемых. В
связи с рационализацией системы письма будут устранены из алфавита
лишние буквы, что позволит сократить их число до 30. Экономию времени
при обучении грамоте и ликвидации неграмотности с помощью нового
алфавита можно приблизительно исчислить сроком от одной недели до одного
месяца. Если считать эту экономию только в одну неделю, то и тогда общая
экономия за счет ускорения процесса обучения составит 12 миллионов
рабочих часов на каждый миллион обучаемых и вызовет соответствующую
экономию в оплате ликвидаторов и педагогов.
Постараемся теперь вкратце перечислить главнейшие наши доводы в пользу
латинизации:
1) Переход руских на единый международный алфавит на латинской основе
явится началом перехода всех народов СССР на тот же алфавит. В графике
это послужит внешним выражением внутреннего единства пролетарской
культуры в СССР при всем разнообразии ее национальных форм.
2) Aлфавит на международной латинской основе укрепит единение с
пролетариатом Запада и Востока и наши дружественные связи с борющимися
за свою независимость колониальными и полуколониальными странами, уже
вступающими на путь латинизации.
3) С переходом на новую графику мы окончательно освобождаемся от всяких
пережитков эпохи царизма в формах самой графики и принимаем
интернациональную графику, вполне соответствующую интернациональному
социалистическому содержанию нашей печати.
4) CCCP явится застрельщиком борьбы за международный алфавит и
рациональную систему письма, что нeсомненно найдет горячий сочувственный
отклик среди пролетарских масс и радикальных группировок зарубежного
Запада и Востока.
5) Переход на единый международный алфавит в невиданной до сих пор
степени облегчит языковое и культурное взаимообщение национальностей
(система двуязычного обучения в нацобластях, во II ступени, изучение
языков, пользование нарастающим во всех языках запасом международной
терминологии и пр.).
6) Латинизация руского алфавита послужит несомненно могучим толчком к
переходу на единый междунароцный алфавит не
[41]
только всех народов СССР, пользующихся в настоящее время латинскими и
рускими в своей основе алфавитами, но и тех национальностей, которые до
сих пор пользуются своеoбразными национальными графическими формами
алфавитов в большинстве случаев религиозного происхождения (грузинский,
армянский, еврейский, монгольский и др.)
7) Только при латинизации руского алфавита явится возможность коренным
образом рационализировать систему руского письма и рускую орфографию и
тем удешевить и ускорить обучение грамотности в СССР. Латинский алфавит
более отвечает физиологии движения пишущей руки и глаза современного
человека (на 14 - 15% ускоряет процесс письма; в 4 раза различительней
при чтении).
8) Латинизация руского алфавита позволит полностью провести принцип :
всякая буква должна иметь только одно значение и всякое сочетание звуков
должно изображаться на письме толькo oдним способом. Кроме того,
латинизация уменьшит число букв в алфавите до 30 и устранит при обучении
грамоте необходимость, так называемого "слияния" звуков, что сейчас
является одним из главных "камней преткновения" для обучаемых,
9) Если считать, что переход на новый алфавит и новую систему письма
сократит срок обучения грамоте только на одну неделю (приблизительно
экономию времени можно исчислять от недели до месяца), то и в этом
случае огромная экономия народных средств и энергии в деле ликвидации
неграмотности несомненна.
10) Переход на латинский алфавит явится также переходом на новую, более
приспособленную к уровню современной полиграфической техники, графику, а
именно : формы латинских букв по сравнению с русскими занимают в среднем
меньшее пространство на бумаге, требуют меньше типографского металла и,
таким образом, меньшего ввоза в СССР импортных материалов (цветных
металлов, бумаги и прочего), меньших расходов на транспорт, почтовую
пересылку печатной продукции, брошюровку и пр., до 11 - 12% экономии),
что за один последий год пятилетки даст до 20.000.000 рублей экономии.
11) Введение единого международного алфавита на территории СССР взамен
существующего сейчас многообразия часто графически весьма несовершенных
национальных алфавитов позволит произвести коренную рационализацию и
стандартизацию и всего полиграфического производства, что в свою очередь
явится источником крупной экономии и повышения производительности труда
в полиграфии.
12) Латинизация алфавита позволит выписывать заграничные наборные
машины, пишущие машинки, телеграфные аппараты и проч. без оплаты
дополнительных расходов на их приспособление для руского шрифта или
сведет такие расходы к минимуму. В то же время переход к единому
алфавиту позволит использовать все указанные машины с максимальной
нагрузкой.
[42]
Если мы обратимся к аргументам, которые приводятся против реформы, то
наиболее важные из них формулируются обычно следующим образом:
1) "Переход на новый алфавит, ломая 200-летнюю историческую традицию
руской культуры, фактически поведет к деградации этой культуры". Этот
аргумент выдвигается обычно реакционными кругами буржуазной
интелигенции. В противовес ему мы заявляем, что, ломая эту традицию
феодально-помещичьей и буржуазной культуры, мы тем самым обеспечиваем
расцвет руской национальной культуры с пролетарским содержанием. Aлфавит
ни в коей мере не является национальным признаком, но техническим
орудием, обусловливающим темп нацкультуры. Современный русский алфавит
не соoтветствует темпу развития русской социалистической по содержанию
культуры и именно для того, чтобы обеспечить ее дальнейший рост и
расцвет, мы должны перейти на более совершенную форму графики.
2) "Переход на новый алфавит вызовет огромные расходы на
переоборудование полиграфической промышленности". Этот аргумент, однако,
не выдерживает критики, так как переоборудование промышленности
происходит и сейчас в сроки от трех до четырех лет путем замены
изношенных шрифтов и матриц. Если установить срок перехода на латинский
алфавит в 4 года, то никаких дополнительных расходов на переоборудование
полиграфии в связи с латинизацией не потребуется. Смены машин
латинизация совсем не потребует.
3) "Переход на латинизацию потребует огромных расходов на переобучение
грамотного населения и вызовет значительные убытки от падения
производительности умственного труда, связанного с процессами чтения и
письма". Однако, количество неграмотного населения среди руских все еще
почти равно количеству грамотных (неграмотных за исключением дошкольного
возраста еще около 40%). Переобучающееся население в своем большинстве
будет принадлежать к населению городских и промышленных центров, в
известном своем проценте уже знакомому с латинским алфавитом. Наконец,
последовательная система письма и орфографии на новом алфавите,
отсутствие колебаний в звуковых значениях отдельных букв настолько
облегчат усвоение нового алфавита для грамотных, что переобучение можно
будет проводить в сроки от нескольких часов до нескольких дней и
максимально до полутора месяца (для малограмотных). Падение
производительности труда несомненно будет иметь место лишь в течение
весьма небольшого срока, главным образом, при процессах ручного письма,
так как в работе на пишущей машинке и у наборной кассы расположение
клавишей и клеток останется то же самое за весьма небольшими
отклонениями. Таким образом, в общем и целом, расходы на переобучение
грамотных и убытки от падения производительности труда не будут
значительны и в ближайшие же годы далеко покроются теми выгодами,
которые получатся
[43]
от остающейся на все времена народной экономии от ускорения обучения
неграмотных, от облегчения процессов чтения и письма и от накопляющейся
из года в год экономии по рационализации полиграфической промышленности.
4) "Переход на новый алфавит потребует переиздания значительного
количества книжной продукции, в особенности специальной технической,
справочной и проч. литературы, расчитанной на многолетнее пользование".
Однако, вся вышеуказанная литература обслуживает более квалифицированную
часть читательской массы, которая без особых затруднений должна будет
пользоваться для чтения в известный переходный период обоими алфавитами.
Что касается переизданий, то их вообще можно свести до минимума, проводя
постепенный план латинизации издательств, начиная с массовых изданий для
обучения грамоте, для крестьянства, для первой ступени и т. д.
Правильный выбор темпа и категорий печатной продукции, переводимых в
первую очередь на латинский алфавит, обеспечит ограничение
допольнительных издательских затрат на это дело.
5) Наконец, общераспространенным аргументом против латинизации является
следующее: "все грамотные в один прекрасный день после издания декрета о
латинизации окажутся вдруг неграмотными". Этот аргумент, однако, основан
на недоразумении. Осуществление латинизации будет расчитано на ряд лет.
В течение этого срока количество газет, изданий и другой письменной
продукции на новом алфавите будет нарастать постепенно,так что переход
на новый алфавит для широких масс, а тем более, для наиболее
квалифицированной их прослойки - работников умственного труда -
совершится незаметно и с наименьшей непроизводительной затратой энергии.
Все вышеизложенные соображения с несомненностью доказывают огромную
материальную и идеологическую выгоду и полную своевременность перехода
руской письменности на новый единый международный алфавит на латинской
основе. Переход на латинский алфавит должен быть включен в генеральный
план реконструкции и индустриализации СССР, начиная с текущей пятилетки.
Широкая советская общественность должна поддержать это начинание
огромной важности и способствовать скорейшему его осуществлению.


СНОСКИ

(1) В виду спорности некоторых положений и аргументов автора, статья
печатается в порядке обсуждения. Ред. (назад)
(2) В данной статье двойные согласные пишутся одинарными буквами,
согласно постановлению комисии по реформе руской орфографии,
утвержденного Советом Главнауки от 15 января 1930 г. (назад)
(3) "О предположениях заменить в польском языке латинский алфавит
русской азбукой" - брошюра в 19 стр., изданная при царском правительстве
с надписью "секретно" без обозначения автора и года издания. (назад)
(4) Там же, стр. 12, курсив подлинника. (назад)
(5) Tам же, стр. 3. (назад)
(6) См. "Из переписки по вопросу о применении русского алфавита к
инородническим языкам", Казань, 1883 г. (стр. 47). Первое мисионерское
издание переводов христианских богослужебных книг на казанско-татарский
язык было сделано в 1847 г. с помощью арабскoго шрифта. В 1862 г.
Ильминский издает букварь для них же на русском алфавите. (назад)
(7) Там же, стр. 6. (назад)
(8) Там же, стр. 7. (назад)
(9) Там же, стр. 9. (назад)
(10) См. там же, стр. 30. (назад)
(11) См. там же, стр. 31. (назад)
(12) Народы эти следуюшие:
а) Крымо-Кавказские,- азербайджанские тюрки, крымские татары, ногайцы,
кумыки, аварцы, лезгины, даргинцы, лаки, чеченцы, ингуши, кабардинцы,
нижние черкесы (кяхи), абхазы, талыши, осетины, горские евреи, таты,
курды и принципиально решили перейти лазы, ассирийцы, (Закавказье).
в) Урало-Поволжские: - казанские татары, башкиры и принципиально решили
перейти калмыки.
с) Сибирские якуты, ойроты, хакасы и принципиально решили:
бурят-монголы.
d) Средне-Aзиатские - туркмены, узбеки, киргизы, казаки, уйгуры,
карa-калпаки, дунгане, таджики, бухарские евреи-
Кроме того за рубежом турки. (назад)
(13) В 1927 г. доклад о латинизации арабских алфавитов в СССР был
прочитан проф. Л. И. Жирковым в Тегеране для сотрудников Советской
миссии. В том же году появились и первые проекты латинизации персидского
алфавита, составленные персами-литераторами и учеными. В 1928 г. был
приглашен в Тегеран известный английский востоковед Денисон Росс,
прочитавший доклад об алфавитной реформе. Aрабский алфавит, по его
мнению, самый красивый и совершенный алфавит во всем мире, латинский же,
наоборот, страдает многими недoстатками и представляет собою искажение
алфавита, заимствованного с Востока. Если же персы хотят непременно
переходить на новый алфавит, то по мнению Росса им лучше ввести "древний
алфавит Aвесты" (!?) Остается только задать почтенному ученому вопрос:
почему сами англичане так держатся за свой "несовершенный и уродливый"
латинский алфавит и не переходят на "лучший в мире" арабский? По поводу
доклада Росса персам следовало бы вспомнить мудрое правило: "выслушай
мнение своего врача и поступи наоборот. (назад)
(14) Кроме того, замечается тенденция к переходу и с других
узко-национальных графических форм на латинскую. Так, горские евреи уже
отказались от древне-еврейской графики, бурят-монголы от монгольской,
асирийцы от сирийской, лазы от грузинской и т. д. (назад)
(15) Калмыки, бурят-монголы и часть ассирийцев (Закавказье) по последним
сведениям уже принципиально решили перейти на латинский алфавит. У
тану-тувинцев вопрос этот находится в стадии обсуждения. (назад)
(16) Вместе с последней мы имеем, таким образом, до 36 народов
численностью до 30 мл. чел. на територии около 9,3 мл. кв. клм.,
пользуюшихся латинским алфавитом на Востоке. (назад)
(17) Невозможность передавать телеграммы на новом тюркском алфавите ни в
какой мере не является доказательством его графического несовершенства.
Это есть прямое следствие той алфавитной неразберихи и чересполосицы,
которая царит в настояшее время в СССР. Только с введением единого
международного алфавита на латинской основе для всех народов СССР явится
возможность передавать телеграммы, написанные этим алфавитом, на любом
языке. (назад)



От Георгий
К Георгий (22.06.2006 22:45:49)
Дата 22.06.2006 22:52:00

А. Луначарский "Латинизация русской письменности" (1930) (*+)

http://miresperanto.narod.ru/o_russkom_jazyke/lunacharskij.htm

А. Луначарский "Латинизация русской письменности" (1):
Культура и письменность Востока, 6, 1930, стр. 20-26.


------------------------------------------------------------------------
--------


1 Мусульманские народности Востока, исторически усвоившие арабский
шрифт, не мало страдали от этого обстоятельства. Шрифт древнеарабской
литературы приспособился к соответственным условиям культуры и, с трудом
могущий отразить новую культуру очень трудно усвояемую и отделяющую
народы Востока от европейской культуры, шрифт этот, конечно, был
вспомогательным средством для задержки всякого прогресса и пользовался
при этом поддержкой всех реакционных классов и, в особенности,
духовенства.
Наркомпрос РСФСР, встретившись с проблемой латинизации письменности всех
этих народов, шел вперед с чрезвычайной осмотрительностью. Он прекрасно
понимал, как легко могут быть использованы против Советской власти эти
новшества, которым старались придать характер желания отторгнуть массы
от их собственной культуры и от их веры. Сторонники старины всячески
внушали массам, что в латинизации сказывается высокомерное отношение
западных людей к Востоку с его своеобразной и <бесценной>, непонятной
для <гяуров>, культурой.
Значительным облегчением в этом деле было присоединение к этой реформе
турецкого правительства, которое с большой энергией начало проводить у
себя параллельную латинизацию. Это сразу отбило возможность для всяких
пантюркистов играть политическую игру на фоне, якобы, верности старой
культуре, чисто мусульманской и турецкой, и объяснять латинизацию
шрифтов <гонением> на эту старую культуру со стороны большевиков.
Но и помимо помощи, которая была оказана таким образом нам турецким
правительством, дело латинизации шло быстрым шагом, так как само
население легко замечало огромные выгоды, отсюда проистекавшие.
Письменность крайне упрощалась и, приобретая ее для своего родного
языка, каждый гражданин из восточных республик и наций уже тем самым
перебрасывал довольно прочныймост к усвоению общего алфавита на котором
пишут огромное большинство культурных народов.
При моих разговорах с представителем Японии о состоянии у них этой
реформы, я убедился, что там значительного количества сторонников
латинизации нет. Трудный, берущий свое начало в еще более трудной
китайской грамоте, алфавит японцев остается для них признаком их
оригинальности и, кроме того, на нем имеется огромное количество уже
изданных книг и больших библиотек - поэтому массовый переход на
латинский шрифт означал бы, по мнению образованного японца, с которым я
говорил, большой экономический разрыв. <Некоторым, - говорил он,
пришлось бы учить детей обоим алфавитам для того, чтобы не ограничивать
их употреблением только книг нового издания, которых в первые годы по
необходимости будет недостаточно>.
По отношению к нашим восточным народам это было не так. Никаких больших
книгохранилищ у них не было, да и, попросту сказать, та литература,
которая имеется на арабском языке, при всей своей исторической ценности,
большой ценности практической не представляет, и народам этим все равно
приходится развивать новое издательство не только потому, что надо
создавать много книг на новом алфавите, но и потому, что надо создать
побольше книг нового содержания.
Недавняя выставка латинского алфавита восточных народов, имевшая место в
залах Коммунистической Академии, показала, какие большие успехи в этом
отношении достигнуты.
И для нас, <инородцев> по отношению к мусульманским народам, возникло
большое облегчение к изучению их языков. Лермонтов как-то сказал, что
тюркский язык является ключом для всего Ближнего Востока. Это положение
остается в силе и теперь. Изучить тюркский язык через арабский шрифт
было непомерно трудно, изучить же по нынешнему шрифту вовсе нетрудно. А
между тем каждый гражданин СССР, желающий быть по настоящему
образованным, должен, по моему мнению, изучить тюркский язык, так как на
нем говорят десятки миллионов наших граждан, десятки миллионов людей
находящихся за границей нашего Союза, если принять во внимание, что
отдельные языки - татарский, турецкий, узбекский и т. д. - представляют
собой только не очень отличный вариант общего языка.
В связи со всем этим возникает вопрос и о латинизации нашего русского
шрифта. Припомним, прежде всего, как произошла и та довольно солидная
реформа письменности, которая была проведена непосредственно после
Октябрьской Революции и которая возбуждает до сих пор скрежет зубовный у
эмигрантов.
Потребность или сознание необходимости облегчить нелепый, отягченный
всякими историческими пережитками, дореволюционный алфавит возникала у
всех мало-мальски культурных людей. В Академии Наук шла подготовительная
работа. Кадетский министр Мануйлов, опираясь на работу комиссии
академика Шахматова, уже подготовил введение нового алфавита, именно
этого типа, который был на самом деле введен Советским Правительством.
Советское Правительство прекрасно отдавало себе отчет в том, что при
всей продуманности этой реформы в ней было, по самой половинчатости
своей, что-то, так сказать, "февральское", а не октябрьское. Я, конечно,
самым внимательным образом советовался с Владимиром Ильичем Лениным
перед тем, как ввести этот алфавит и это правописание. Вот что по этому
поводу сказал мне Ленин. Я стараюсь передать его слова возможно точнее.
"Если мы сейчас не введем необходимой реформы - это будет очень плохо,
ибо и в этом, как и в введении, например, метрической системы и
григорианского календаря мы должны сейчас-же признать отмену разных
остатков старины. Если мы наспех начнем осуществлять новый алфавит или
наспех введем латинский, который ведь, непременно нужно будет
приспособить к нашему, то мы можем на-делать ошибок и создать лишнее
место, на которое будет устремляться критика, говоря о нашем варварстве
и т. д. Я не сомневаюсь, что придет время для латинизации русского
шрифта, но сейчас наспех действовать будет неосмотрительно. Против
академической орфографии, предлагаемой комиссией авторитетных ученых,
никто не посмеет сказать ни слова, как никто не посмеет возражать против
введения календаря. Поэтому вводите ее (новую орфографию) поскорее. А в
будущем можно заняться, собрав для этого авторитетные силы, и
разработкой вопросов латинизации. В более спокойное время, когда мы
окрепнем, все это представит собой незначительные трудности".

Такова была инструкция, которая дана была нам вождем. После этого мы
немедленно законодательным путем ввели новый алфавит.
Увы, оказалось не так-то легко осуществить его в жизни. На декрет, можно
сказать, никто даже ухом не повел, и даже наши собственные газеты
издавались по старому алфавиту.
Я помню, как после выхода в свет номера <Правды> напечатанной по новой
орфографии, один доктор прибежал ко мне и заявил: <Рабочие не хотят
читать "Правды" в этом виде, все смеются и возмущаются>. Революция,
однако, шутить не любит и обладает всегда необходимой железной рукой,
которая способна заставить колеблющихся подчиниться решениям, принятым
центром. Такой железной рукой оказался Володарский: именно он издал в
тогдашнем Петербурге декрет по издательствам печати, именно он собрал
большинство отвечающих за типографии людей и с очень спокойным лицом и
своим решительным голосом заявил им:
- Появление каких бы то ни было текстов, напечатанных по старой
орфографии, будет считаться уступкой контрреволюции, и отсюда будут
делаться соответствующие выводы.
Володарского знали. Он был как раз из тех представителей революции,
которые шутить не любят, и поэтому, к моему и многих других изумлению, с
этого дня - в Петербурге, по крайней мере,- не выходило больше ничего по
старой орфографии. Все знают, какое большое облегчение принесла с собой
эта реформа, насколько новая орфография проще и изящнее в знаках письма,
как много лишних детских слез было пролито из-за нелепых трудностей,
которые выб-рошены за борт.
У всех передовых граждан, т. е. у большинства коммунистов (потому, что и
среди коммунистов имеются люди, не понимающие всей серьезности этих, как
они думают, <пустяков>) и среди части беспартийных, которые подобными
вопросами как раз интересуются, реформы оставила чувство глубокой
неудовлетворенности.
В течение всего времени, когда я руководил Наркомпросом РСФСР, мы
получали множество предложений о дальнейшем облегчении правописания, не
мало также предложений о введении латинского алфавита.
Огромный толчок идея латинизации русского алфавита (конечно, и Украины и
Белоруссии) получила именно от успехов латинизации письма народов,
употреблявших арабский шриф т*. Отныне наш русский алфавит отдалил нас
не только от Запада, но и от Востока, в значительной степени намиже
пробужденного.
В настоящее время в Главнауке работает большая комиссия, занимающаяся
вопросом предварительного упрощения и упорядочения орфографии, уточнения
пунктуации, а затем существует и особая комиссия с участием профессоров
Жиркова, Коринского, Щелкунова и Яковлева, которым поручено
формулировать принципы, подлежащие учету при установлении нового
алфавита. Эта комиссия определила эти условия следующим образом:

1) Использовать без изменения наибольшее количество букв латинского
алфавита, унифицируясь с международными графическими элементами Востока
и Запада.
2) Не вводить двойных букв.
3) Не вводить букв, которые были удалены из русского алфавита.
4) Не вводить букв с диакритическими значками, отдельными от корпуса
буквы.
5) Для дополнения алфавита создавать буквы с такими значками, которые
пишутся без отрыва руки.
6) Число букв в алфавите должно быть меньше, чем в теперешнем русском.
7( Выражение мягкости согласного перед гласным перенести на гласную
букву.
8) Всякая буква должна иметь только одно звуковое значение.
9) Всякое сочетание звуков должно писаться только одним способом.

Дополнение.

- Не будет особых мягких согласных.
- Будут буквы, соответствующие русским: я, ё, ю, ы, ь.
- Сочетание звуков "ш" будет писаться двумя буквами.

На этом основании возникли до сих пор три проекта латинско-русского
алфавита. Мы не будем приводить здесь все, а остановимся на некоторых
особенностях того, который предпочли вышеупомянутые профессора.
В этом алфавите огромное большинство букв просто заменяются латинскими.
Буквы Ж и 3 изображаются через "Z", но в первом случае, "Z"1 получит
значок снизу. Буква X передается через X (икс). Латинское С (ц)
произносится по-итальянски, т. е. как Ч. Для произнесения его как Ц
добавляется значок снизу 2. Буква Ш изображается _> буква Ы-как "Y"
(игрек)3, Ь-через апостроф 4), Ю-через "У" со знаком 5), Я через А со
знаком 6), Ё-как 6 или Е7).
По-моему, некоторым недостатком этого проекта является то что в нем Е и
Э изображаются при помощи простого Е, между тем разница произношения Е и
Э так велика, что она должна быть, во чтобы то ни стало, чем-то
отличена*. В остальном проект кажется мне очень удовлетворительным.
Само собой разумеется, что введение латинского алфавита есть очень
большая мера. Японское возражение становится здесь уместным. Для того,
чтобы могли пользоваться огромным количеством книг, написанных по
дореволюционной орфографии, вовсе не нужно специально учиться. Каждый
школьник может буквально в один день усвоить все особенности старого
алфавита и преспокойно читать книги, которые еще не переизданы по новой
орфографии. Совсем не то будет с переходом на латинский шрифт. Он
настолько отличается и от современной и от дореволюционной письменности,
что если дети в школах или неграмотные на ликпунктах будут обучены
латинскому шрифту, то на первое время перед ними откроется только не-
[25]
большое количество книг, изданных, начиная с того года, когда латинский
шрифт будет декретирован. Все остальное для них будет за семью замками.
Это, очевидно, приведет к необходимости параллельно обоих алфавитов в
течение довольно долгого времени.
Постепенно книги, написанные русским алфавитом, станут предметом
истории. Будет, конечно, всегда полезно изучить русский шрифт для того,
чтобы иметь к ним доступ. Это уже будет польза ощутительная для тех, кто
будет заниматься историей литературы, но для нового поколения это будет
во всяком случае все менее необходимым.
Процесс поглощения старого массива наших книг новосозданными книгами
будет, без сомнения, довольно медленным. Я, однако, не разделяю опасений
японцев в этом отношении. Примером может служить Германия. Там шрифт
готический и шрифт латинский существуют параллельно. Никто не считает
особой трудностью то обстоятельство, что немецкий школьник
естественнейшим образом изучает оба шрифта. Мыслимо ли представить себе
немца, который умеет прочесть Шиллера, если он написан латинским
шрифтом, и не умеет, если готическим.
Между тем, разница начертаний между готическим и латинским алфавитами
нисколько не меньше, чем между нынешним русским алфавитом и
предполагаемым русско-латинским*. Зато выгоды, представляемые введением
латинского шрифта, огромны. Он дает нам максимальную между народность,
при этом связывая нас не только с Западом, но и с обновленным Востоком;
он особенно сильно облегчает обучение грамоте, сокращая количество букв,
он дает большую убористость типографским знакам, как говорят, почти на
20%, что представляет собой огромную экономию.
Нельзя не сказать несколько слов о хозяйственных условиях введения
латинского шрифта. Пока комиссия Наркомпроса не разработала этой
довольно сложной проблемы, но любопытна уже наметка такой разработки.
Действительно, введение нового шрифта предполагает переоборудование
полиграфической промышленности. Уже это предполагает значительный
расход. К нему нужно прибавить расходы на переобучение населения
грамоте, включая подготовку соответственных кадров. Затем необходимо
будет сейчас же переиздание на латинском шрифте книг, в особенности
наиболее жизненно-необходимых. С другой стороны начнет сказываться
экономия на бумаге и на наборе.
Таковы перспективы реформы с хозяйственной точки зрения. При
многочисленности населения, употребляющего русский шрифт и чрезвычайно
близкий к нему украинский, белорусский и некоторые другие, надо
считаться с тем, что реформа эта грандиозна, и подходить к ней нужно
поэтому с большой осмотрительностью. Нельзя, однако, сомневаться в том,
что в конце концов эта идея возобладает и в жизнь введена будет.
Наркомпросу РСФСР, в частности Главнауке, мы должны сказать спасибо за
поднятую ими работу. По всей вероятности, однако, вскоре наступит время,
когда надо будет перенести эту работу в какое-нибудь всесоюзное
учреждение для того, чтобы реформа прошла не как республиканская, а как
общая.


СНОСКИ

(1) От редакции. Перепечатывая из ?? 5 и 6 "Красной Газеты" от 6 и 7
января с/г. настоящую статью А. В. Луначарского, редакция считает нужным
отметить, что до момента введения в Турции нового алфавита дело
латинизации всех алфавитов народов Советского Союза, пользовавшихся
арабской письменностью, уже было завершено окончательно и он был введен
в школы, издательства и делопроизводство. Таким образом, еще в 1927 году
было уже сломлено сопротивление духовенства, арабистов-пантюркистов,
упорно отстаивавших до того арабский алфавит. Так что успеху латинизации
у нас помогло не принятие в Турции нового алфавита, а способствовала
наша победа над "арабистами" и их сторонниками.
(2)* Курсив редакции "К. и П. В."
(3) Или изображается через z (прим. ред.), 2) т.е. _ (примеч. ред.), 3)
или "ь", 4) впоследствии: j-йот без точки (примеч. ред.), 5) и или у, б)
а или [X], 7) _ или [X]: вообще сведения т. Луначарского несколько
устарели; проекты подвергнулись дальнейшей переработке.
(4) Замечание т. Луначарского основано на неясности. По проекту комиссии
там, где слышится "йотированное" е - в начале слогов - всегда пишется
"jе" (йэ). Во всех же остальных случаях, гле мы находим обычное в
русском языке "нейотированное" е - в начале немногих слов и после
согласных - пишется е: еtоt, mеl, tе и т. д. Таким образом, по проекту
комиссии оставлены два начертания: "e" - "э" и jе - "е", что вполне
отвечает разнице произношения между теперешними "э" и "е", но из
алфавита удалена одна буква "э", сделавшаяся при новой системе письма
лишней (примеч. ред.).
(5) Готический шрифт современных немцев представляет собою только особую
стилизацию того же латинского шрифта (примеч. ред.).




От Miguel
К Георгий (22.06.2006 22:52:00)
Дата 22.06.2006 23:56:47

Как же здорово, что в 1937 "ленинскую гвардию" сократили! Жаль, недостаточно. (-)


От Дм. Ниткин
К Miguel (22.06.2006 23:56:47)
Дата 23.06.2006 15:48:43

Нафиг латинизацию, но вот что действительно не помешало бы...

...так это "официальная" версия транслита. Сейчас часто люди сталкиваются с задачей написать латиницей какие-либо адреса, фамилии, топонимы, названия фирм. И решают ее кто во что горазд, чаще всего подстраиваясь под английский. Ингода приходится писать латиницей, чтобы решить проблему с несовпадением кодировок кириллицы.

Если бы существовали утвержденные правила транслитерации (практически, латинский вариант русской письменности) - это облегчило бы жизнь.

От Miguel
К Дм. Ниткин (23.06.2006 15:48:43)
Дата 23.06.2006 20:43:42

Если не ошибаюсь, проблема в следующем

>...так это "официальная" версия транслита. Сейчас часто люди сталкиваются с задачей написать латиницей какие-либо адреса, фамилии, топонимы, названия фирм. И решают ее кто во что горазд, чаще всего подстраиваясь под английский. Ингода приходится писать латиницей, чтобы решить проблему с несовпадением кодировок кириллицы.

>Если бы существовали утвержденные правила транслитерации (практически, латинский вариант русской письменности) - это облегчило бы жизнь.

Эти "официальные правила" существуют (например, при транслитерации русских фамилий), но они придуманы носителями соответствующих языков, т.е. разные для разных языков - английского, французского, немецкого... А русские, при транслитерации, берут что-то из этих трёх, кому как больше нравится. Ну и плюс польские заморочки с передачей латинскими славянских звуков (у них фонетика не так далека от нашей, как чешская, например).

От Руслан
К Дм. Ниткин (23.06.2006 15:48:43)
Дата 23.06.2006 19:59:52

Это первый шаг к латинизации

Лучше вообще запретить использование латиницы :)

От Георгий
К Руслан (23.06.2006 19:59:52)
Дата 25.06.2006 12:54:32

Нпевозможно. Вспомните японцев и китайцев.

> Лучше вообще запретить использование латиницы :)

Они, конечно, свою письменность сохраняют - но на "внешний рынок"
выходят с латиницей (Panasonic, Sony и др.)



От Руслан
К Георгий (25.06.2006 12:54:32)
Дата 25.06.2006 18:02:23

Re: Нпевозможно. Вспомните...

>> Лучше вообще запретить использование латиницы :)
>
>Они, конечно, свою письменность сохраняют - но на "внешний рынок"
>выходят с латиницей (Panasonic, Sony и др.)

Забыл добавить, внутри страны. :)

От Руслан
К Miguel (22.06.2006 23:56:47)
Дата 23.06.2006 02:28:34

По моему дело сложнее

Яковлева, не сокращали, например.

Была разлита в обществе некая "революционность"

Возмите Циолковского по тому же вопросу:

http://www2.unil.ch/slav/ling/textes/Ciolkovskij15.html

-- К. ЦИОЛКОВСКИЙ : «Общий алфавит и язык», Образование Земли и солнечных систем, Калуга, 1915, стр. 11-13.
(commentaire)


--------------------------------------------------------------------------------



Как важно людям понимать друг друга. По преданию вначале лоди имели один язык, но в наказание потеряли общий язык и заговорили на разных. Прекратилось общее согласие и деятельность, направленная к одной цели. На самом деле, может быть и был общий, хотя и очень несложный язык, пока семья людская не была многочисленна и не расселилась по всему земному шару. Время, разделенность народов, благодаря расстояниям, естественным преградам, в виде гор, морей, рек и т.п., - все более и более изменяло коренной язык каждого народа.
Изменения эти не шли в одном направлении, завися от окружающей природы, особенностей народа, устройства гортани и других причин. Прошли тысячи лет и вот один народ перестал понимать другой. Кроме того, когда иноплеменники случайно встречались, то каждый считал другого немым.
Вражда народов основана не только на несогласии в наружности, уме, характере, обычаях, религиях, мерах, законах, но и, главным образом, на различии в языках, которое ставит надолго неодолимую преграду к сближению и взаимному пониманию. Можно сказать, что вражда народов больше всего зависит от розни, рожденной и растущей от незнания языков. Истина одна. Нам дает ее вселенная и мудрецы, Земля и небо. Если бы она была доступна всем людям, то и не было бы такого большого различия во взглядах, обычаях, вере и т.д. Некоторые народы опережают в познании истины и другие. Незнание же языков мешает распространению завоеванной каким-либо народом истины. Но доступно ли каждому знать все языки? Не лучше ли каким-нибудь образом, незаметно, без больших усилий и жертв, ввести один общий язык для всех? Для этого прежде всего обратимся к алфавиту, или обозначению элементарных, или начальных звуков человеческого языка посредством начертанных фигурок.
Главных элементов звука очень немного, хотя один и тот же элемент произносится не только разными народами, но и людьми одной семьи не совсем одинаково. Положим этих звуков будет 30. Для обозначения их мы употребим, для начала наиболее распространенный алфавит - латинский; но в нем недостает некоторых букв, означающих звуки, употребляющиеся в русском языке и у других народов; мы прибавим эти буквы. Наши собственные выгоды требуют, чтобы, при выборе алфавита, мы соблюдали следующие правила.

1. Один элементарный звук не должен обозначаться совокупностью нескольких букв, как это мы видим во многих языках.

2. Одна и та же буква во всех языках должна произноситься, приблизительно одинаково.

3. Писать и печатать мы должны так, как говорим. Маленькие несогласия в произношении вызовут и разное начертание слов, но это придает только прелесть и интерес письменной или печатной речи. Художник слова, нередко, пишет буквально так, как говорят мужики, дети и т.д., но разве это не придает особенную красоту и живость литературному произведению?

Чтобы приучить незаметно и без труда каждого читающего к новому алфавиту, нужно в распространенных для чтения книгах и газетах употреблять примесь этого алфавита к обыкновенному, т.е. сначала употреблять примерно 10% нового алфавита и 90% старого. Процент нового алфавита понемногу увеличивать, а в конце концов ввести его весь, выбросив старый; молодежь всех сословий почти моментально привыкнет к новому алфавиту. Для пожилых и несогласных может употребляться исключительно старый алфавит.
Чтобы выбрать и утвердить общенародный алфавит, конечно, нужно согласие всех народных представителей. Но если мы, русские, даже без их согласия, обучим наш народ новому алфавиту, в котором почти все буквы будут латинскими, то и другие народы не только ничего не будут иметь против, но даже будут нам чрезмерно благодарны за то, что мы наш язык сделали им совершенно доступным хотя для грубого произношения. Может быть они тогда добровольно переменят свой алфавит на другой, столь же им близкий и родной. Возможно, что и они также, по нашему примеру, обучат свои народы общему алфавиту.
Когда мы приучим людей к новому алфавиту, то можем также приступить и к избранию и изучению общенародного языка. Изучение это должно быть таким же невольным, незаметным, не трудным, как и изучение алфавита. Взять искусственный язык, как эсперанто, имеющий, правда, наилучшие достоинства, несколько рискованно. Гораздо проще и надежнее употребить для общенародного языка какой-нибудь наиболее употребительный язык, какой-либо высококультурной страны, например, английский или фразцузский. Изучив его, мы ни в коем случае ничего не потеряем. Если он и не сделается общенародным, то во всяком случае, как очень употребительный и имеющий громадную литературу, он нам может очень пригодиться. Конечно, лучше всего выбрать общий язык на мировом конгрессе народных представителей. Но когда-то он соберется! Мы можем начать дело без него. Каждый народ может взяться за дело самостоятельно. Алфавит у нас общий уже есть; будем обозначать его буквами, например, французские слова, и будем употреблять их во всех наиболее читаемых книгах и журналах — сперва в крайне незначительном количестве. Сначала будем заменять иногда только слова, потом самые предложения. Далее, все в большем количестве; затем все более и более сложные фразы, все чаще и чаще, пока не вытесним окончательно свой язык и не приучимся к иностранному. Может также изредка, рядом с русским словом ставить в скобках иностранное, рядом с русской фразой — французскую, но делать это понемногу, не заваливать память, а то испортим все дело.
Вот таким образом, незаметно. для самих себя, без трудов, без мук, без грамматики, без самомалейшего утомления, как младенцы, мы изучим новый язык и будем уже знать два языка: свой родной и иностранный, который на общественном конгрессе может сделаться общенародным.
Если же это исполнится, то все люди сделаются для вас действительными братьями, доступными, понятными. Старые и в особенности новые литературные и научные богатства всех стран сделаются для вас доступными. Вы обогатите ими свою душу, ум и облегчите труд. Они дадут вам нравственное и материальное благосостояние.
Мы не будем, конечно, произносить так часто, как французы, наша речь возбудит в них смех, но будет достаточно понятна. Недостатки же нашего знания языка совсем не будут заметны в общенародной литературе.
Мертвая орфография ставит препоны к развитию и совершенствованию языка. Но живой язык все-таки совершенствуется и все более и более не согласуется с установленной неизменной орфографией. В результате: самый культурный народ имеет самую печальную орфографию.

От Alexandre Putt
К Руслан (23.06.2006 02:28:34)
Дата 23.06.2006 17:13:28

Долингвистический утопизм (-)


От Miguel
К Руслан (23.06.2006 02:28:34)
Дата 23.06.2006 15:03:36

В смысле, масштабнее?

Честно говоря, не совсем понял, что Вы хотели сказать примером Циолковского и "разлитой революционности". Конечно же, большевики, сделавшие в 20-х годах очень многое для прерывания русской истории, лишили нас знаний о значительной части дореволюционного культутного пласта. Чтобы заполнить пустоту, идеологам ЦК КПСС пришлось потом создавать новый пантеон, состоящий как из великих, так и из "якобы великих" людей. Луначарский и Циолковский (фамилии-то сплошь речапосполитские!) не были деятелями первого ранга в России, это их таковыми сделала пропаганда. (Я сейчас подобную ситуацию наблюдаю при раскрутке "великих" деятелей "украинской истории".) Поэтому они не могут служить показателем действительных глубинных настроений ни народа, ни его образованной части.

Я Вам даже больше того скажу, ничего великого в дореволюционном Ленине не было. Были публицисты и поумнее его. Посмотрите, например, сайт с работами Меньшикова
http://www.russdom.ru/mom/m5/indm5.html#m5 (я, правда, только кусочки читал, но по присланным мне рекламным цитатам могу сделать вывод, что человек он бы действительно большого масштаба). Дореволюционный Ленин кажется нам великим только по той причине, что сравнивать нам его предлагают с Милюковым и Бухариным. Мало того, скажу Вам по секрету, что и послереволюционный Ленин стал великим чисто случайно: не из-за того, что глубоко понимал происходившие процессы, а из-за того, что его фанатизм, тоталитарность, умение потакать массам были самое то, что требовалось в тот тяжёлый момент от руководителя России. Иначе бы её разнесли.

Однако уважение к своим предкам, в том числе и тем руководителям России, которые спасли её чисто случайно, не избавляет нас от необходимости критической оценки по существу их тогдашних идей. Луначарского и Циолковского - фтопку! Даёшь великую Россию!

От Руслан
К Miguel (23.06.2006 15:03:36)
Дата 23.06.2006 19:58:18

В смысле, сложнее.

Радикальные идеи были широко распространены в русском обществе иначе не было бы революций.

Меньшикова я давно знаю, у меня есть его книжка.

>Луначарский и Циолковский (фамилии-то сплошь речапосполитские!) не были деятелями первого ранга в России, это их таковыми сделала пропаганда.

Но и Меньшиков тоже не был.

Я пытался вам сказать, что не только ленинская гвардия пыталась протащить латинизацию, что и до революции имелись соответствующие тенденции.

От Руслан
К Руслан (23.06.2006 19:58:18)
Дата 26.06.2006 21:14:53

Хочу добавить,

что с позиций сегодняшнего дня нельзя судить события тех лет.

До революции господствовало религиозное мировоззрение, после революции мировоззрение ПОЛНОСТьЮ изменилось, это был колоссальный сдвиг в умах. Многие табу, оценки, стиль жизни просто повисли в воздухе, потому что имелось только религиозное обоснование. Религию отменили и стали непонятны религиозные запреты. Позднее многие запреты получили "научное", рациональное обьяснение. Все более-менее устаканилось.

От Георгий
К Руслан (23.06.2006 02:28:34)
Дата 23.06.2006 11:41:20

Кстати, и сейчас сторонники этого "дела" есть. (-)