От Георгий Ответить на сообщение
К Георгий Ответить по почте
Дата 03.02.2004 21:57:38 Найти в дереве
Рубрики Ссылки; Версия для печати

Продолжение-2. Русский язык в странах Европы (*/+)

http://www.learning-russian.gramota.ru/book/mid/rulang2003.html

СТРАНЫ ЕВРОПЫ


АВСТРИЯ

На фоне наблюдавшегося в последние годы сокращения числа изучающих русский язык в Австрии ситуации здесь сейчас несколько
стабилизировалась, несмотря на сокращение государственной поддержки австрийских ученых заведений, осуществляющих преподавание
русского языка. По официальным данным в 2001-2002 учебном году преподавание русского языка в средних учебных заведениях в качестве
второго обязательного и факультативного предмета велось в 85-ти австрийских школах (в 2001 году - 80) для 2800 чел. Из них в 25
средних учебных заведениях русский преподается как обязательный предмет. По сравнению с предыдущим годом, возросло число обучаемых
на 225 человек. Среди федеральных земель по числу учащихся первое место занимает Нижняя Австрия (1400 человек в 24 школах), затем
следуют Вена (1000 человек в 25 школах), Верхняя Австрия (200 человек в 10 школах) и Штирия (200 человек в 6 школах). Дополнительно
русский язык преподается в частных школах им. Р. Штайнера - 1400 человек. Общее число изучающих русский язык в Австрии в
государственных и частных средних учебных заведениях составляет 4000 человек.
Преподавание русского языка и литературы в средних школах и профессиональных учебных заведениях координируется как на уровне
Министерства образования Австрии, так и, прежде всего, со стороны отделов школьного образования земельных органов власти. При
поддержке государства проводятся не только учебные занятия, но и оказывается методическая помощь преподавателям, организуются
различные олимпиады и конкурсы.
Основное содействие в распространении русского языка и литературы в средних учебных заведениях оказывает Австрийская ассоциация
преподавателей русского языка и литературы (ААПРЯЛ). Ежегодно по ее инициативе проводятся семинары по повышению квалификации
преподавателей-русистов с целью обмена научно-методическим и педагогическим опытом, организуются стажировки австрийских
преподавателей в российских школах. В 2002 году научно-методические семинары состоялись в городах Кремс, Цайлерн, Зальцбург. В них
приняло участие около 60 преподавателей из разных федеральных земель Австрии.
По данным на 2001-2002 учебный год общее количество студентов, изучающих русский язык в австрийских высших учебных заведениях,
составляет 2000 человек. Координирует распространение русского языка и литературы в австрийских высших учебных заведениях
Австрийское общество славистов.
Преподавание русского языка ведется в Институтах славистики пяти земельных университетов (гг. Вена - 500 человек, Грац - 300,
Инсбрук - 100, Зальцбург - 100, Клагенфурт - 50), на 64 языковых курсах Народных университетов (553 человека), в технических
институтах (гг. Кремс, Айзенштайдт - 200 человек), а также в Институте славянских языков Экономического университета г. Вена (200
человек). В 2002 году 13 выпускников вышеупомянутых институтов получили квалификацию преподавателя русского языка и литературы.
Значительную роль в распространении и укреплении русского языка и литературы в Австрии вне школьного и вузовского секторов играют
Курсы русского языка при Российском центре науки и культуры (РЦНК) в Вене, на которых в 2002 году разными формами обучения было
охвачено 485 человек (в 2001 году - 410 человек). Всего организовано 38 групп, которые ведут 12 преподавателей-русистов (среди них
половина - выходцы из России). В большинстве своем австрийские преподаватели русского языка получили образование непосредственно в
Австрии, в основном в Институте славистики при Венском университете. Среди контингента обучающихся на курсах преобладают студенты
венских вузов (50%), сотрудники австрийских фирм и банков, в основном старших возрастных групп (35%), служащие государственных
учреждений Австрии и международных организаций (15%). Впервые в 2002 году отмечено заметное увеличение числа обучаемых на
интенсивных курсах русского языка.
Проявляется большой интерес австрийских студентов к получению образования в России, в т. ч. стажировкам в российских вузах на
платной основе. Используются стипендии Минобразования России. Так, по выделенной министерством на 2002 год квоте (1 место) в октябре
2002 года на учебу в Государственный институт русского языка им. А. С. Пушкина была направлена студентка Венского университета А.
Николич.
Курсы русского языка при РЦНК поддерживают тесную связь с ААПРЯЛ. Сотрудники курсов приглашаются на различные мероприятия, участвуют
в работе семинаров по повышению квалификации преподавателей-русистов, входят в состав жюри Олимпиад русского языка регионального и
федерального значения.
Преподавание русского языка ведется также на языковых курсах при отделении ООН в Вене (60 человек), Венской дипломатической академии
(23 человека), Австрийском институте стран Восточной и Юго-Восточной Европы (два набора по 60 слушателей). Действуют также частные
курсы русского языка.
В последнее время возрастает интерес к активизации школьного и межвузовского обменов, стажировкам преподавателей-русистов в
российских вузах с целью обмена научно-педагогическим опытом, различным конкурсам и олимпиадам, льготным ознакомительным поездкам в
Россию, в т. ч. на летние курсы русского языка в России для различных групп обучающихся.

АЛБАНИЯ

Традиционными почитателями и проводниками русской культуры и языка в стране остаются албанцы, обучавшиеся в 50-х, 60-х годах
прошлого века (до разрыва советско-албанских дипломатических отношений) в Советском Союзе, русские женщины, вышедшие в то время
замуж за албанцев и оставшиеся на постоянное проживание в Албании, их родственники. Таких активистов насчитывается до 2 тыс.
человек. Они объединены в общество Дружбы <Албания - Россия>, имеющее свои отделения во всех крупных городах страны, а также в
общества <Друзья А. С. Пушкина> и <Друзья Г. К. Жукова>.
При поддержке российской стороны открыты классы по изучению русского языка в школе иностранных языков им. Асима Вокши.
В 2000-2002 годы более 70 учащихся вышеупомянутой школы, студентов и преподавателей Тиранского государственного университета (ТГУ)
прошли языковые курсы в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина. В свою очередь, Тиранский государственный
университет организовывает аналогичные языковые курсы албанского языка, на которые ежегодно приезжают группы российских
преподавателей и студентов МГИМО(У) и Санкт-Петербургского государственного университета.
Другим важным фактором распространения русского языка и культуры является сотрудничество по линии министерств образования России и
Албании. С 1992 года 260 албанцев получили высшее образование в российских вузах. Российская сторона ежегодно предоставляет для
албанцев 15 госстипендий на полный курс обучения, стажировки и аспирантуру в российских вузах.
Подписаны межинститутские соглашения о сотрудничестве между МГИМО(У) и ТГУ, между МГУ и ТГУ (последнее соглашение подписано 11
декабря 2002 года в ходе визита вице-премьера и министра иностранных дел Албании И. Меты в Москву).

БЕЛЬГИЯ

В последнее время в Бельгии сформировались достаточно благоприятные условия для активизации распространения русского языка и
культуры. Русский язык в Бельгии рассматривают также в качестве средства для налаживания российско-европейского диалога
интеллектуальных элит - ученых, прикладных исследователей, университетских деятелей и студенчества. Общее количество изучающих
русский бельгийцев в системе высшего образования превышает 300 человек.
Основными центрами распространения русского языка являются крупнейшие и старейшие в стране Гентский, Брюссельский свободный,
Лувенские католические (нидерландско- и французскоязычный) и Льежский университеты, где имеются сильные кафедры славянских языков и
налаженные связи с образовательными учреждениями Москвы, Санкт-Петербурга, Сочи, Томска, Белгорода и Екатеринбурга. Преимущественно
представители или выпускники этих бельгийских университетских центров задействованы в межгосударственных научно-образовательных
проектах и программах русского языка: долгосрочных стажировках в Институте русской литературы Санкт-Петербурга, Государственном
институте русского языка им. А. С. Пушкина, Институте языкознания РАН, а также краткосрочных стажировках и летних языковых курсах. В
последнее время к этому процессу все активнее подключаются и другие высшие учебные заведения: Институт переводчиков <Меркатор> (г.
Гент), Университет г. Монса, Брюссельский институт переводчиков. Количество изучающих русский язык в указанных университетских
центрах составляет, как правило, 20-30 студентов.
Профессиональный уровень преподавательского состава, обеспеченность учебно-методическими пособиями, аудио- и видеоматериалами и,
соответственно, качество подготовки студентов находятся на высоком уровне.
Русский язык преподается на курсах при Российском центре науки и культуры. В настоящее время их работа вышла на количественно
стабильный уровень (более 100 слушателей в год), чему способствовала проводимая РЦНК через средства массовой информации, партнерские
организации, российские представительства и Интернет активная рекламно-информационная кампания.
Общее число слушателей в 2002-2003 учебном году составляет 115 человек, среди которых: служащие бельгийских государственных
организаций и частных фирм (экономисты, инженеры, научные работники, преподаватели, медики, военные) - 40 человек; служащие
международных организаций, в т. ч. Европейского Союза, НАТО, Европарламента (юристы, экономисты, переводчики) - 41 человек; студенты
вузов и учащиеся средних школ - 10 человек; представители свободных профессий (адвокаты, медики, музыканты, художники) - 16 человек;
пенсионеры - 8 человек. Сформировано 14 групп основного курса (6 уровней) по 80 и 100 часов и 2 группы специального курса
(разговорная практика и деловой язык/пресса) по 80 часов. С отдельными слушателями проводятся занятия по индивидуальным программам.
К работе на курсах привлечены квалифицированные специалисты, регулярно участвующие в проводимых в рамках Федеральной целевой
программы <Русский язык> научно-практических семинарах по проблемам преподавания русского языка как иностранного. За счет
внебюджетных средств частично обновлены учебно-методические материалы курсов, существенным подспорьем являются телевизионные
программы НТВ и ОРТ, российские периодические издания.
Как и в предыдущие годы Российским центром науки и культуры был проведен Международный летний семинар русского языка в г.
Кербергене. О его известности и практической роли, которую семинар играет в распространении русского языка в Европе, свидетельствует
состав слушателей - 79 участников из Бельгии, Голландии, Франции, Германии, Испании, Италии и Англии. Занятия вели 7 преподавателей
(ГИРЯ им. А. С. Пушкина, СпбГУ) в 5-ти группах основного курса (5 уровней) и 2-х группах <специализации> (литература и язык прессы).
В Бельгии преподавание русского языка ведется также в целом ряде лингвистических школ и на получивших здесь весьма широкое
распространение в последние годы платных курсах. Преподают там в основном выходцы из среды русской эмиграции и российские граждане,
выехавшие сюда на постоянное жительство в конце 1980-х - начале 1990-х годов.
В начальных и средних учебных заведениях русский язык серьезно не изучается (факультативно преподается в нескольких школах Валлонии
и Фландрии), за исключением церковных школ при православных общинах Брюсселя и Антверпена.
Сводной статистики количества изучающих русский язык на разных уровнях системы образования в Бельгии не ведется. По приблизительным
подсчетам, их число вне вузовского сектора колеблется в пределах 350-600 человек в год. Всего количество изучающих и практикующих
русский язык бельгийцев можно оценить в несколько тысяч человек.
Первые итоги деятельности недавно созданной Бельгийской ассоциации преподавателей русского языка и литературы (БАПРЯЛ) подтверждают,
что в перспективе эта организация принесет немалую пользу, в т. ч. позволит более эффективно противодействовать и проявляющейся в
последнее время негативной тенденции к сокращению под предлогом финансовых трудностей учебных часов преподавания нашего языка и
литературы в некоторых бельгийских вузах, в основном в менее благоприятном в экономическом отношении регионе страны - Валлонии.
В 2002 году БАПРЯЛ также активно участвовала в проведенном на базе РЦНК практико-методическом семинаре <Новое в методике
преподавания русского языка>, где в ходе рабочих встреч были достигнуты договоренности об обменах студентами и
преподавателями-русистами между ГИРЯ им. А. С. Пушкина и МГУ, с одной стороны, и 5 факультетами славистики бельгийских вузов, с
другой. Большой практический интерес вызвала и Ассамблея бельгийских русистов, посвященная новым тенденциям развития современного
русского языка.
Позитивную роль в пропаганде русского языка в Бельгии продолжают играть ассоциации наших соотечественников - Союз русских дворян,
Союз бывших советских граждан, Бельгийско-русский культурный клуб, Пушкинский центр в Антверпене, а также различные частные
<некоммерческие> организации культурной направленности, созданные в бельгийских городах бывшими гражданами России и СССР.

БОЛГАРИЯ

По оценочным данным, в большей или меньшей степени русским языком в Болгарии владеет не менее 5 млн. человек из 7,9 млн. населения
страны. Наиболее активные носители русского языка в Болгарии - выпускники российских (советских) вузов, большая численность
российских граждан и стран СНГ, постоянно или временно проживающих в Болгарии.
Тем не менее, спад в развитии межгосударственного российско-болгарского сотрудничества в начале 90-х годов отразился и на положении
русского языка, который с лидирующих позиций в системе болгарского образования переместился на четвертое место после английского,
немецкого и французского языков.
Общая динамика изменений в преподавании русского языка в Болгарии характеризовалась за последние 10 лет резким сокращением
количества его изучающих с 1 млн. человек до 100 тыс. (в 1991 году), периодом относительной стабилизации в 1995-2000 гг. (на уровне
100 тыс. человек) и заметным ростом интереса к его изучению в 2001 году.
В 2002 году наметилась положительная тенденция увеличения количества изучающих русский язык в системе среднего образования Болгарии
школе укрепилась (по данным Министерства образования и науки РБ на ноябрь 2002 года - 165,2 тыс. человек, что на 30 тыс. больше, чем
в 2001 году; в качестве первого иностранного языка русский изучают 88,8 тыс., второго - 76,4 тыс.; на уровне 2001 года этот
показатель сохранился в техникумах и профтехучилищах - 52 тыс., а также в высших учебных заведениях, в которых русский язык
совершенствуют более 2 тыс. студентов). Общая численность изучающих русский язык в 2002 году в Болгарии составляет более 220 тыс.
человек.
С 2002-2003 учебного года в болгарских школах со второго класса введено обязательное изучение второго иностранного языка, что
расширило базу преподавания иностранных языков, в т. ч. и русского. С текущего года в средних учебных заведениях Болгарии повышены
требования к выпускным экзаменам по русскому языку в соответствии со стандартами международного сертификата <Русский язык
повседневного общения>.
На филологических факультетах болгарских вузов русский язык изучается по специальности <русская филология> в качестве основного
языка и по специальности <болгарская и славянская филология> как второй язык. В Софийском университете им. <Св. Климента Охридского>
по этим специальностям обучается 380 человек; русский также изучают студенты географического, юридического, исторического и
политологического факультетов этого университета (около 100 человек). По филологическим специальностям в Великотырновском
университете обучается 220 человек, в Пловдивском университете им. <Паисия Хилендарского> - 150 человек. В Университете
национального и мирового хозяйства (София) русский язык преподается по специальностям <Международные экономические отношения> и
<Международные отношения> (100 человек). Русский язык также изучается в трех центрах дистанционного образования, работающих по
договорам с российскими вузами, которые насчитывают на сегодняшний день около 1200 студентов на 3 курсах.
В целом филологическими центрами обеспечиваются потребности в подготовке квалифицированных специалистов для обучения русскому языку
в системе среднего образования Болгарии, осуществляется их планомерная переподготовка и аттестация, в необходимых количествах
пополняются научные кадры. В этом направлении университетами активно используются квоты, выделенные для повышения квалификации
болгарских филологов-русистов в вузах Москвы, предоставляемые за счет средств российского федерального бюджета. В настоящее время в
системе среднего и высшего образования Болгарии работают 2438 преподавателей русского языка и более 150 - в системе высшего
образования.
Несмотря на проблемы финансового порядка, введение визового режима, создавшего дополнительные трудности в поддержании контактов,
развиваются связи между болгарскими филологами-русистами и их российскими коллегами, в частности, из Московского государственного
университета им. М. В. Ломоносова, Санкт-Петербургского государственного университета, Российского университета дружбы народов и
ряда др. В 2002 году российские ученые приняли участие в большинстве крупных научных встречах, конференциях, семинарах и симпозиумах
в Болгарии; налаживается обмен научной литературой между ведущими болгарскими и российскими вузами; на регулярной выходит научный
сборник <Болгарская русистика>.
Преподавание русского языка осуществляется Российским культурно-информационным центром (РКИЦ), на курсах которого ежегодно обучается
более 120 человек. Под методическим руководством РКИЦ в 2002 году организованы дополнительные группы по изучению русского языка на
базе двух средних школ в Софии, а также в Пловдиве и Стара Загора (около 80 человек). В 2002 году в нескольких регионах Болгарии
организации наших соотечественников по изучению русского языка на базе, созданных ими <русских клубов>.

БОСНИЯ И ГЕРЦЕГОВИНА

Русский язык в значительной мере утратил свои позиции в Боснии и Герцеговине за последнее десятилетие, что было вызвано конфликтом
1992-1995 гг. и послевоенной ситуацией в стране. В настоящее время ситуация меняется, растет число граждан БиГ, желающих изучать
русский язык.
В целом русский язык лучше представлен в Республике Сербской (РС), что объясняется традиционно теплым отношением боснийских сербов к
России, возрастающей заинтересованностью в РС к восстановлению разрушенных экономических и культурных связей, установлению новых
контактов деловых кругов из РС с российскими предпринимателями. В РС проживает большая часть граждан России, находящихся в БиГ на
ПМЖ.
В Федерации БиГ (ФБиГ) также в последнее время наметилась также тенденция к увеличению числа изучающих русский язык. Так, в 2002
году на кафедре русского языка филологического факультета Сараевского университета обучаются 26 студентов, тогда как в 2001 году
обучалось 18 человек. Экономический факультет также проявляет заинтересованность в установлении долгосрочного сотрудничества с
ведущими российскими экономическими вузами.

ВЕЛИКОБРИТАНИЯ

Правительство Великобритании проводит политику обеспечения обязательного преподавания иностранных языков во всех
среднеобразовательных школах Англии и Уэльса. Изучение хотя бы одного иностранного языка является обязательным для учащихся в
возрасте от 11 до 16 лет. Изучение иностранного языка в начальной школе не обязательно, но в последнее время оно поощряется и
считается желательным.
Обнародованная в декабре 2002 года министром образования Великобритании Ч. Кларком национальная стратегия в области изучения
иностранных языков предполагает, что к 2010 году во всех начальных школах учащиеся будут изучать по крайней мере один из иностранных
языков. Повышение в связи с этим потребности в преподавательских кадрах предполагается решить за счет привлечения к работе в школах
британцев, знающих иностранные языки, и приглашения зарубежных специалистов.
В английских школах обязательно изучение языков стран Европейского Союза. Учащиеся сами выбирают для изучения интересующий их язык.
Наибольшей популярностью пользуются французский, немецкий и испанский языки. Наряду с языком стран ЕС учащиеся как второй язык могут
изучать языки и других стран, в том числе и русский. Преподавание этих языков организуется при наличии ресурсов, квалифицированных
учителей и спроса со стороны учащихся.
Министерство образования и профессионального обучения не ведет учета и не имеет статистики по количеству школ, где преподается
русский язык, по числу преподавателей и школьников, его изучающих. Некоторое представление о числе изучающих русский язык в школах
дает количество сдававших выпускные экзамены по русскому языку как профилирующему предмету. В 2000 году экзамены по русскому языку
сдавали 1791 учащихся (в 1993 году - свыше 2 тыс.).
Для более углубленного изучения некоторых предметов в Англии расширяется сеть специализированных школ. В настоящее время
зарегистрировано более сотни школ и колледжей с углубленным изучением иностранных языков. Почти в 40 из них наряду с другими
преподается и русский язык.
В течение последних лет в Великобритании наблюдается устойчивая тенденция к сокращению преподавания русского языка в школах и вузах.
К этому ведет снижение государственного финансирования учебных заведений всех типов, и они закрывают курсы и программы, которые
считаются <второстепенными>. Ассоциация по изучению иностранных языков провела в 1992 году последнее исследование состояния
преподавания русского языка в Великобритании. Тогда русский язык преподавался в 307 школах и на 34 факультетах университетов и
других вузов. В школах русский язык изучали свыше тринадцати тысяч учащихся. В них работали около 400 учителей русского языка. В
вузах русский язык изучали как основной и факультативный предмет свыше трех тысяч студентов. На кафедрах русского языка в вузах на
постоянной основе работали 157 преподавателей, а 120 человек выполняли вспомогательную работу или были заняты неполный рабочий день.
С учетом тенденции некоторого сокращения можно представить современную картину состояния преподавания русского языка в
Великобритании.
В настоящее время факультеты и отделения русского языка действуют только в 20 университетах Великобритании (15 в Англии, 4 в
Шотландии и 1 в Северной Ирландии). Еще в девяти университетах ведется преподавание русского языка в небольших объемах, главным
образом для начинающих.
Наиболее крупные центры преподавания русского языка и подготовки русистов - университеты Сарри, Бат, Глазго, Лондонский университет,
Оксфорд, Кембридж, Бристоль, Шеффилд, Ноттингем.
В Шотландии в настоящее время профессиональное преподавание русского языка осуществляется по двум основным направлениям: в системе
высшего образования или на отделениях славянских языков шотландской Ассоциации преподавателей иностранных языков (SALT) и
Шотландского общества лингвистов.
Следует отметить тот негативный факт, что в средних школах Шотландии русский язык практически не преподается ввиду отсутствия
желающих изучать <сложный язык второго плана>. Школьники предпочитают в качестве второго языка французский, испанский или немецкий.
В последние годы удавалось набирать небольшие группы в колледже Св. Аллоизия, однако в этом году от учащихся не поступило ни одной
заявки на курс русского языка.
Русский язык преподается во всех крупных университетах Шотландии (в Эдинбурге, Глазго, Сэнт-Эндрюсе и Данди). В этих высших учебных
заведениях периодически набираются группы для изучения русского языка. Впервые открылся набор в группы русского языка в одном из
самых престижных колледжей Эдинбурга - Феттес Колледже.
В Университете г. Глазго преподавание русского языка ведется с 1917 года. Как правило, обучение включает в себя несколько уровней в
зависимости от выбора студента. В случае успешного окончания трех курсов учащиеся направляются на стажировку (от 3 месяцев до 1
года) в университеты Санкт-Петербурга или Москвы. В основном на кафедрах русского языка преподают британцы, в то же время
привлекаются филологи-носители русского языка по частным контрактам.
Дети от смешанных браков и имеющие российское гражданство по линии отца или матери в основном изучают русский язык на платных курсах
при шотландской Ассоциации преподавателей иностранных языков (SALT). Официальных сертифицированных курсов русского языка в Шотландии
нет. Однако частные уроки на любительском уровне практикуют при обществах <Британия-Россия> в г. Эдинбурге и <Шотландия-Россия> в г.
Глазго.
С сожалением можно отметить факт закрытия в связи с нехваткой финансовых средств русского отделения переводческой школы в
Хериот-Ваттском университете г. Эдинбурга, а также прекращение дальнейшего набора на отделение русского языка г. Абердина.

ВЕНГРИЯ

Наиболее слабым звеном в системе изучения русского языка в Венгрии остаётся среднее образование, где на русский язык приходится уже
менее 1% учащихся. По существу на этом уровне образовательной системы реализуется принцип языковой унификации, если учесть, что даже
немецкому языку, значительно опережающему по соответствующим количественным показателям итальянский, русский и французский языки,
всё труднее конкурировать с английским.
Положение в будущем может ещё более осложниться в контексте подготовки Венгрии к вступлению в ЕС. Министерство образования ВР
намерено приступить к переводу средней школы на обязательное преподавание по более интенсивной программе (5 часов в неделю) только
одного иностранного языка, а другие вводить в случае наличия нормативного количества желающих их изучать школьников, располагающих
свидетельством о сдаче экзамена по первому языку. Судя по всему, в этом случае предпочтение будет отдано английскому языку, в т. ч.
вследствие усиления его прикладных функций в таких привлекательных для молодёжи сферах, как бизнес, менеджмент, туризм, информатика,
электроника.
Ввиду практической потребности в знании того или иного языка, ситуация в отношении русского языка лучше в тех вузах, где он
изучается в качестве прикладной дисциплины. Так, например, в Институте внешней торговли Венгрии в 2002 году группа в составе 35
человек начала изучать русский в качестве третьего языка на платной основе.
Немаловажна в этом плане организационная сторона дела. Там, где в рамках нового набора была проведена большая подготовительная и
организационная работа, число студентов увеличилось. Так, например, кафедра русского языка Сегедского педагогического института
разослала по школам письма, в которых была дана информация об институте, о программах изучения русского языка. В результате в 2002
году на первый курс института было принято 56 студентов, что является самым большим набором в Венгрии. При этом значение имел и
такой фактор - данный институт одним из первых в Венгрии начал программу изучения русского языка на первом курсе с нулевого уровня.
Следует отметить, что преподаватели вузов, прежде никогда не сталкивавшиеся с таким контингентом учащихся, испытывают большие
трудности не только с учебниками для первого этапа, но, главное, с методикой обучения. Однако нынешняя ситуация с изучением русского
языка в системе венгерского среднего образования обуславливает целесообразность сохранения подобной практики. Явно прослеживается
закономерность: там, где объявляется возможность изучать русский язык с нуля - наблюдается увеличение желающих его изучать: в
Сомбатхее - 17 первокурсников, в Пече - 40, чего, к сожалению, нельзя сказать о вузах в восточном регионе страны, где, казалось бы,
необходимость в специалистах с русским языком должна быть - и в прежние годы была - традиционно высокой (в Дебрецене - 8
первокурсников, в Ниредьхазе - 14).

ГЕРМАНИЯ

Ситуация с русским языком в Германии, несмотря на постоянное сокращение численности изучающих его в последние 10-12 лет, остается
достаточно благоприятной. По оценочным данным, русским языком в той или иной степени владеют около 6 млн. человек, в т. ч. более 3
млн. - выходцы из республик бывшего СССР. Русскоязычная диаспора в Германии уступает по численности лишь местной турецкой и
значительно превосходит русскую диаспору в таких странах, как США (1,3 млн.) и Израиль (1,1 млн.). Общее же число лиц, говорящих в
Германии на русском языке, превосходит население таких государств, как Дания, Норвегия, Финляндия, Хорватия, Словения или Словакия.
Большинство коренного населения ФРГ, знающего русский язык, - граждане бывшей ГДР, где обучение русскому являлось обязательным с
5-го класса средней школы и было широко распространено в вузах. Вместе с тем именно за счет восточных земель ФРГ происходит
сокращение общего числа изучающих русский язык, тогда как число изучающих русский в западных землях остается достаточно стабильным.
Какая-либо официальная статистика на этот счет отсутствует.
По общему числу изучающих (200-210 тыс. человек) русский язык занимает в Германии третье место после английского и французского,
опережая испанский. Динамика численности изучающих русский в средних учебных заведениях (школах и гимназиях) имеет ярко выраженную
тенденцию к снижению: если в 1995 году его изучали свыше 400 тыс. школьников, то в 2000 году - 180 тыс., а по предварительным данным
за 2002 год - 168 тыс. Число студентов-филологов за этот же период сократилось с 15 до 10 тыс. (всего в Германии насчитывается свыше
30 вузов, где русский язык изучают в рамках дисциплин <славистика> и <славянская филология>). Вместе с тем, за последние 3 года
прослеживается достаточно устойчивая тенденция к увеличению численности изучающих русский язык на нефилологических факультетах -
юридических, экономических, медицинских, естественнонаучных в качестве второго или третьего иностранного языка (таких студентов
насчитывается свыше 10 тыс.). Стабильным остается число изучающих русский на различного рода курсах и в <народных вузах> (вечерняя
форма обучения для взрослых) - порядка 3 тыс. человек.
Распространению русского языка в Германии способствовало проведение во всех федеральных землях ФРГ и субъектах Российской Федерации
в конце 2001 - начале 2002 года первой в истории двусторонних отношений совместной олимпиады по русскому и немецкому языкам среди
студентов и школьников, финал которой состоялся 11-18 мая 2002 года в Москве и Берлине в рамках российско-германского молодежного
форума <Вместе в XXI век>. Участники форума и финала олимпиады (по 140 человек от каждой стороны) были приняты высшими
руководителями наших стран, а сама олимпиада проходила под личным патронатом супруг Президента Российской Федерации Л. А. Путиной и
Канцлера ФРГ Д. Шрёдер-Кёпф. Проведение форума и олимпиады дало возможность филологам России и Германии обменяться опытом работы,
способствовало обогащению культур двух стран, стимулировало появление новых интересных проектов в области пропаганды и изучения
русского и немецкого языков в Германии и России.
Кроме того, 15 ноября в Марбурге состоялось празднование 40-летия со дня основания Немецкой ассоциации преподавателей русского языка
и литературы (НАПРЯЛ, в прошлом - Федеральная ассоциация преподавателей и друзей русского языка), в котором приняла участие Л. А.
Путина во главе представительной делегации из России. Эта ассоциация является ведущим в Германии объединением преподавателей
русского языка, насчитывающим до 1400 членов по всей Германии. В состав НАПРЯЛ входят 15 земельных объединений преподавателей
русского языка и литературы, действующих во всех федеральных землях ФРГ. Факт личного участия супруги Президента Российской
Федерации в торжествах по случаю 40-летия НАПРЯЛ значительно повысил авторитет ассоциации в германских общественных кругах и тем
самым способствовал укреплению позиций преподавателей русского языка в Германии в целом.
Заметную роль в продвижении русского языка и русской культуры играют активно работающие в Германии общественные организации,
объединяющие в своих рядах как российских соотечественников, так и немцев, в т. ч. не обязательно владеющих русским языком
(Германское общество им. А. С. Пушкина (Бонн), Германское общество им. Ф. М. Достоевского (Баден-Баден), Общество им. И. С.
Тургенева (Баден-Баден), Общество им. П. И. Чайковского (Франкфурт-на-Майне), Международное общество <Екатерина Великая> (Цербст),
Общество им. Марии Павловны (Веймар), Берлинское общество друзей народов России, Центр русской культуры <Мир> (Мюнхен) и др.).
Имеется еще целый ряд организаций и фондов федерального и земельного значения, для которых распространение русского языка и культуры
в Германии не является основной задачей, но которые также вносят в это определенный вклад (Ассоциация современных иностранных
языков, Германское общество по исследованию иностранных языков, Общество прикладной лингвистики, Ассоциация преподавателей
славянских языков в высшей школе, Фонд им. Ф. Эберта, Фонд им. Х. Бёлля, Фонд им. Р. Боша и др.). Эти организации также принимают
активное участие в различных мероприятиях, способствующих распространению русского языка и русской культуры в Германии. Например,
Ассоциация преподавателей славянских языков ежегодно организует совместно с НАПРЯЛ <Дни германской славистики>, издает ежемесячный
<Бюллетень германской славистики>; Институт иностранных языков земли Северный Рейн-Вестфалия (Центр <Руссикум>) был головной
немецкой организацией в проведении первой олимпиады по русскому языку среди немецких студентов и обеспечении участия студентов в
молодежном форуме <Вместе в XXI век>, а Фонды им. Р. Боша и <Меркатор> - основными немецкими спонсорами форума. Кроме того, Фонд им.
Р. Боша ежегодно выделяет молодым выпускникам российских вузов - гражданам России по 10 стипендий для работы в Германии в качестве
преподавателей русского языка и страноведения в различных учебных заведениях ФРГ и на языковых курсах.
Заметный вклад в распространение русского языка в Германии вносит Центр русского языка при Российском доме науки и культуры, который
оказывает методическую помощь преподавателям русского языка, поддерживает контакты с германскими высшими учебными заведениями,
пропагандирует русскую литературу. При Центре функционируют курсы русского языка, слушателями которых являются студенты, аспиранты,
бизнесмены, представители дипломатического корпуса в Берлине, безработные. В действующем при Центре русском колледже обучаются дети
из смешанных семей и семей переселенцев, где им преподают русский язык и литературу по программе средней школы Российской Федерации.
При Центре функционирует Клуб друзей русского языка, который ежемесячно проводит заседания в форме лекций, вечеров поэзии,
музыкальных вечеров. Центром организуются Дни русского языка в Германии.
Распространению русского языка в Германии способствуют также прямые контакты между федеральными землями ФРГ и субъектами Российской
Федерации, российскими и германскими городами, межвузовские контакты, мероприятия, проводимые по линии организаций наших
соотечественников. Большую роль в деле популяризации русского языка и культуры будет иметь проведение в 2003-2004 гг.
<Российско-германских культурных встреч> (в 2003 году - Года российской культуры в Германии), а также международной встречи молодежи
стран Балтийского региона <Балтийская звезда> в рамках празднования 300-летия Санкт-Петербурга.

ГРЕЦИЯ

В общей сложности русский язык в Греции изучают порядка 2 тыс. человек.
В 2002 году Министерство образования и религиозных культов Греции дало разрешение на открытие в Афинском районе Варкиза Российского
колледжа <Смольный>, частной русской школы, где в сентябре проведен первый набор русскоязычных учащихся и начались занятия. В основе
образовательной программы колледжа лежит концепция 12-летней российской школы и соответствующий ей базисный учебный план. В школе
работают 18 преподавателей - выпускников высших учебных заведений России и СНГ.
Важную роль в распространении русского языка продолжает играть Афинский институт русского языка А. С. Пушкина (АИРЯП), созданный в
1992 году по инициативе греческого издателя Янниса Янникоса. АИРЯП имеет филиалы в г. Навплион (Пелопоннес) и г. Ираклион (о. Крит).
В 1995 году в связи с возросшим в обществе интересом к расширению контактов между двумя странами Указом Президента Греции был
учрежден общественный некоммерческий Фонд греко-российского сотрудничества, под покровительством которого функционирует АИРЯП. На
базе проводятся различные общественные, культурные и научные мероприятия, посвященные знаменательным событиям в жизни России и
Греции. На курсах русского языка занимаются около 200 слушателей, его преподают филологи - выпускники российских вузов (всего
работает 9 преподавателей). С ноября 2002 года начали действовать электронные сайты АИРЯП на русском и греческом языках. Планируется
создание на сайте Института системы дистанционного обучения русскому и греческим языкам.
Вопрос создания кафедры русского языка в Афинском университете пока не решен. Министерство образования и религиозных культов Греции
объясняет это отсутствием необходимых финансовых средств. В настоящее время русский язык здесь факультативно изучают порядка 10
студентов.
Изучение русского языка осуществляется в двух крупнейших высших учебных заведениях г. Салоники. На отделении балканских исследований
Салоникского университета им. Аристотеля и на отделении балканских, славянских и восточных языков Македонского университета русский
язык преподается в течение четырех курсов как обязательный предмет и в качестве первого языка для студентов-греков. На указанных
отделениях преподаются также такие дисциплины, как история и культура России, славяноведение, старославянский язык, история русской
литературы, русская литература XIX и XX веков, история бывшего СССР и др. В этих университетах имеются библиотеки с научной,
учебно-методической и справочной литературой, выписываются произведения классиков русской и советской литературы, двуязычные,
энциклопедические и толковые словари, газеты и журналы.
В университете Македонии в 2002 году на факультете балканских, славянских и восточных исследований русский язык изучало 130
студентов, в университете Аристотеля - 280 студентов.
В Салониках действует официально зарегистрированное греко-российское общество <Культура>, пропагандирующее русский язык и культуру.
Распространению русского языка в Греции способствует крупная община соотечественников (порядка 300 тыс.), в основном т. н.
понтийских греков - выходцев из республик бывшего СССР. Здесь издаются газеты на русском языке (<Российский вестник>, <Омония>,
<Акрополис> и др.), по воскресеньям греческое государственное телевидение ET - 1 показывает короткую русскоязычную программу.

ДАНИЯ

Согласно данным на конец 2002 года, русский язык в Дании изучают около 400 учащихся гимназий, 160 студентов гуманитарных факультетов
университетов гг. Копенгаген и Орхус, около 10 учащихся Высшей школы бизнеса г. Копенгаген, 30 слушателей Специального центра
Академии Минобороны Дании, несколько десятков обучающихся на курсах в системе самостоятельного обучения (AOF, Studieskolen), 140
человек на курсах русского языка при Российском центре науки и культуры (за весь год).
Официальные данные о количестве граждан страны, владеющих русским языком, в Дании не публикуются. По оценке Посольства России, число
датчан, изучавших его в своё время и владеющих им в той или иной степени, составляет несколько тысяч человек.
В Дании существует объединение преподавателей русского языка. В его состав входят около 160 русистов - выпускников университетов. В
последние годы наметилась тенденция к увеличению числа педагогов из России, приезжающих в страну специально для работы в качестве
преподавателей русского языка.

ИРЛАНДИЯ

Единственным центром изучения русского языка в Ирландии является Университет Тринити Колледж в Дублине. На созданной в 1974 году
кафедре русского языка существуют три программы дневного обучения (филологическая, европейские исследования и бизнес) и вечерние
курсы. В настоящее время в Колледже обучаются около 100 студентов. Наметилась тенденция к снижению числа слушателей филологической
программы и к увеличению числа студентов программ <бизнес> и <европейские исследования>, в связи с чем квоты по приему студентов на
эти программы были увеличены в два раза. Заметно возрастание интереса к изучению русского языка (на одногодичные вечерние курсы в
2002 году было впервые набрано рекордное число слушателей - 40 человек). Эти курсы включают два уровня: для начинающих и уже имеющих
некоторые навыки разговорного языка и знания грамматики, а также специальный курс русского языка для ирландских бизнесменов.
Кафедра русского языка Университета поддерживает тесные связи с российскими вузами. В 2002-2003 учебном году семь студентов будут
проходить обучение в Санкт-Петербургском государственном университете на кафедре менеджмента, по два человека - в Дипломатической
академии МИД России и по индивидуальным программам в Саратове и Нижнем Новгороде.
Русская кафедра располагает солидной библиотекой, аудио- и видеоматериалами, ежегодно выписывается более десяти газет и журналов,
имеется спутниковое телевидение, принимающее российскую программу ОРТ.
Русский язык в средних школах не преподается, однако в связи с ростом числа русскоговорящих эмигрантов этот предмет наряду с другими
иностранными языками включен в школьные выпускные экзамены. Университет Тринити Колледж вместе с Министерством образования Ирландии
участвует также в подготовке и проведении экзамена, результаты которого заносятся в Свидетельство об окончании средней школы (в 2002
году выпускные экзамены по русскому языку сдали 18 школьников).
Русский язык как иностранный факультативно преподается в Технологическом институте Дублина и Технологическом институте Литтеркенни
(графство Донегол).
По оценочным данным, в настоящее время число русскоговорящих в Ирландии составляет около 8 тыс. человек: менее половины из них -
российские граждане, остальные - выходцы из стран СНГ и Балтии. Создан <Русский детский клуб>, где дети от 2 до 10 лет могут
пообщаться со своими сверстниками на родном языке, функционируют лицензированные государством двухгодичные курсы русского языка по
подготовке к выпускным экзаменам в школах. В Дублине выходит ежемесячная газета на русском языке <Наша газета> и еженедельная
получасовая радиопрограмма. Как в столице, так и в других крупных ирландских городах (Корк, Голуэй) увеличивается сеть магазинов,
где можно приобрести видеокассеты, книги и периодические издания на русском языке.
Важное значение для поддержания позиций русского языка имеет открытие в мае 2002 года прихода русской православной церкви
Московского Патриархата, при которой, как планируется, будет действовать воскресная школа, библиотека и книжный магазин.

ИСЛАНДИЯ

Преподавание русского языка осуществляется в Университете Исландии. После сокращения часов в 2001 году, в связи с ограниченным
бюджетом, осталась единственная группа в 10 человек. Кроме того, преподавание осуществляется на вечерних городских курсах и в
обществе исландско-российской дружбы <Мир>. В средней школе русский язык не преподается.

ИСПАНИЯ

Организованное изучение русского языка в Испании началось сравнительно недавно - в начале 1980-х годов. Пальма первенства в этой
работе принадлежала Ассоциации дружбы <Испания-СССР>, открывшей собственные курсы русского языка. В это же время на филологических
факультетах различных испанских университетов, прежде всего - крупнейшего Университета Комплутенсе (г. Мадрид), начали создаваться
отделения русского языка и литературы.
Пик интереса к изучению русского языка в Испании пришелся на конец 1980-х - начало 1990-х годов, что было связано с процессами
перестройки, оживлением торгово-экономических связей, ростом туризма. В этот период были открыты отделения русского языка во многих
региональных университетах Испании. В Государственных школах иностранных языков (государственные учебные заведения, дающие
официально признанный диплом о знании иностранного языка) постоянно росло количество учащихся на курсах при общественных
организациях (например, при созданном Росзарубежцентром российско-испанском Фонде <Александр Пушкин>, продолжателе дела Ассоциации
<Испания-СССР>, в 1991 году обучалось около 500 человек).
Начиная с 1993 года наметился спад интереса к изучению русского языка. Были закрыты отделения русистики в некоторых региональных
университетах и Официальных школах языков, значительно сократилось количество обучаемых на курсах (в Фонде <Александр Пушкин> - до
200-250 человек).
В настоящее время, по данным Министерства образования и культуры Испании, в стране изучают русский язык около 2,5 тыс. человек, из
них около 400 в университетах, свыше 1,6 тыс. в государственных школах иностранных языков и остальные в частных учебных заведениях и
на курсах русского языка при общественных организациях.
В 2002 году вновь отмечено возрастание интереса к изучению русского языка. Так, например, количество записавшихся на курсы русского
языка при Фонде <Александр Пушкин> выросло более чем на 20%.
В средней школе Испании русский язык не преподается.
Преподавателями русского языка в испанских учебных заведениях, как правило, являются выпускники советских вузов, в большинстве
русские, постоянно или временно проживающие в Испании. Трудности преподавания русского языка здесь связаны с отсутствием современных
учебников и учебных материалов, ограниченным доступом к современным разработкам российских специалистов по методике преподавания
русского языка как иностранного, недостаточными возможностями повышения квалификации.
В ряде испанских университетов русский язык преподается на филологических и переводческих факультетах на отделениях <Славянская
филология> (пятилетний курс обучения) как специальность, в других - как факультативный предмет на действующих при вузах платных
курсах иностранных языков. В соответствии с двусторонними договорами осуществляется обмен преподавателями и студентами между рядом
российских и испанских университетов.
Русский язык как специальность преподается в университетах Комплутенсе (г. Мадрид), Автономном (г. Барселона), г. Аликанте, г.
Гранады и г. Валенсии. Факультативно русский язык преподается в Центральном университете Барселоны, а также в университетах городов:
Алькала-де-Энарес, Леона, Саламанки, Сантьяго-де-Компостела, Севильи, Виго, Ла-Коруньи, Лас-Пальмас-де-Гран-Канариа, Ла-Лагуна (о.
Тенерифе) и Страны Басков.
Русский язык преподается в государственных школах языков городов Аликанте, Барселоны, Бальбао, Бургоса, Валенсии, Жероны,
Кастельона, Ла-Коруньи, Мадрида, Малаги, Пальма-де-Майорка, Памплоны и Сарагосы. Качество преподавания невысоко вследствие
отсутствия полноценных программ, современных учебников и учебных пособий и большого количества обучаемых в группах (15-25 человек).
Распространением русского языка и культуры в Испании занимаются общественные организации, такие как Фонд <Александр Пушкин> (г.
Мадрид), Центр российской культуры и языка (г. Барселона), Ассоциация <Волга> (г. Валенсия), Фонд <Конфлуэнсия> (г. Сарагоса),
Ассоциация <Максим Горький> (г. Виго).
Существуют также многочисленные частные учебные заведения, в которых в зависимости от спроса периодически открываются курсы русского
языка.
Особо следует отметить деятельность Фонда <Александр Пушкин> по распространению русского языка в Испании. На организованных при
Фонде курсах русского языка ежегодно обучаются 200-250 человек (преподают квалифицированные преподаватели российского происхождения,
основной контингент обучаемых составляют студенты, журналисты, преподаватели, дипломаты, инженеры, бизнесмены и члены их семей).
Обучение организуется в группах и индивидуально. Периодически, по заказу учебных заведений (Политехнический университет г. Мадрида),
различных фирм и общественных организаций (ассоциации, занимающиеся приемом российских детей на летний отдых) организуются курсы
непосредственно в этих организациях. Преподавание ведется по программам, разработанным Государственным институтом русского языка им.
А. С. Пушкина и по самым современным учебникам и пособиям, изданным в России. На курсах используются российские периодические
издания, получаемые по подписке Росзарубежцентра, российский канал телевидения, библиотека русской литературы и видеотека русских
фильмов.
В Мадриде Фондом организована детская школа русского языка, в которой в настоящее время обучается 47 детей (в основном - российские
дети, усыновленные испанскими семьями, однако есть и небольшой контингент испанских детей, а также детей других национальностей). С
ними работает профессиональный преподаватель российской средней школы по российским учебникам и пособиям. Однако школа не
располагает учебными пособиями, учитывающими особенности обучаемых детей.
Стажировки по русскому языку организуются Росзарубежцентром в течение всего года в Московском государственном университете,
Санкт-Петербургском государственном университете, Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина, Иркутском институте
иностранных языков, а также в российских семьях (около 100 человек в год).
В Испании Фонд периодически организует семинары и <круглые столы> по современной методике преподавания русского языка как
иностранного с участием ведущих российских специалистов. В отдельные годы по заказу испанских преподавателей русского языка
организуются специализированные курсы в российских высших учебных заведениях.

ИТАЛИЯ

Итальянцы проявляют большой интерес к изучению русского языка и русской культуры. Это вызвано прежде всего углублением
российско-итальянского политического диалога, расширением двустороннего торгово-экономического, научно-технического и культурного
сотрудничества. Русский язык изучают дипломаты, предприниматели, студенты, которые имеют контакты с Россией или планируют работать и
учиться в России, а также в других странах СНГ, считая, что знание именно русского языка дает широкие возможности для уверенного
общения на всем пространстве содружества.
В итальянских высших учебных заведениях русский язык изучают свыше 600 студентов. В Римском университете <Ла Сапиенца> - 60
(факультет политических наук - 38, факультет славистики - 12, филологический факультет - 10), Римском университете <Тор Вергата> -
25, Римском университете III - 40, Неаполитанском университете - 40, Миланском университете - 40, Генуэзском университете - 50,
Университете для иностранных студентов в Перудже - 60, Университете Болоньи - 26, Университете Флоренции - 30, Туринском
университете - 60.
На курсах русского языка при ассоциациях итало-российского сотрудничества в целом русский язык изучают около 1000 человек, в т. ч. в
Риме - 350, Милане - 120, Венеции - 60, Неаполе - 80, Турине - 80, Генуе - 80, Специи - 50, Болонье - 90, Флоренции - 60, Модене -
35, Асколи Пичено - 20, Карраре - 55.
В последние годы преподавание русского языка осуществляется и в различных культурных ассоциациях и школах-студиях, создающихся
выходцами из Российской Федерации и стран СНГ при поддержке итальянских региональных организаций, а также в сотрудничестве с
ведущими российскими университетами.
Единой методики преподавания не имеется. В то же время в учебном процессе активно используются пособия и разработки
Санкт-Петербургского государственного университета, Московского государственного университета им. М. В. Ломоносова, Государственного
института русского языка им. А. С. Пушкина, учебники издательств <Русский язык> (Москва) и <Златоуст> (Санкт-Петербург), а также
аудио-визуальные средства, включая программы российского телевидения и Интернет.
В 2001 году в Риме открыт Языковой центр, при котором работают курсы русского языка, русской литературы, русской и славянской
культуры. За год их проходят до 70 человек. Созданы курсы русского языка и в Евразийском культурном центре при Представительстве ФАО
ООН в Риме (около 50 слушателей в год).
Поддерживаются контакты с Головным центром тестирования граждан зарубежных стран по русскому языку при Министерстве образования
Российской Федерации. С июня 2002 года в Риме действует Представительство Центра русского языка и культуры Санкт-Петербургского
государственного университета в Италии.
В Риме действуют курсы русского языка и культуры при ассоциации <Эст-Овест>. В год курсы посещают от 50 до 70 слушателей. Ассоциация
<Эст-Овест> участвует в организации экзаменов по системе тестирования по русскому языку.
В Больцано при культурной ассоциации <Русь> ведется частное преподавание русского языка, проводятся семинары по русской культуре.
Ежегодно на курсах обучается около 100 человек.
В Мерано при Русском центре, созданном российскими гражданами, проводятся краткосрочные интенсивные курсы русского языка и культуры
для усыновленных итальянскими семьями детей из славянских республик бывшего СССР.
В Удине при Культурной ассоциации выходцев из бывшего СССР открыта школа-студия для русскоговорящих детей, где проводятся занятия по
русскому языку, литературе, истории, фольклору.
В Италии действуют три экзаменационных центра государственной системы тестирования по русскому языку (ТРКИ). Они расположены в Риме,
Бергамо и Генуе. Там проходят подготовку, сдают экзамены и получают признанный в странах ЕС сертификат об уровне владения русским
языком итальянские и иностранные граждане. Сертификаты определенного уровня владения русским языком, выдаваемые Министерством
образования Российской Федерации, дают возможность итальянским гражданам продолжать обучение в российских вузах, поступать в
аспирантуру при вузах Российской Федерации, а также преподавать русский язык на курсах.
В отношении состава и подготовки преподавателей можно отметить следующее. В итальянских университетах преподают российские
граждане - выпускники российских гуманитарных вузов, но не всегда их профессиональная подготовка соответствует специальности
<Русский язык как иностранный>. Похожая ситуация и на курсах русского языка при культурных ассоциациях и организациях российских
соотечественников.

КИПР

В настоящее время, как и прежде, основной интерес к изучению русского языка обуславливается потребностями имеющейся на Кипре колонии
выходцев из СНГ, которая составляет около 20 тыс. человек (из них 11-12 тыс. - россияне), сравнительно большим количеством
русскоязычных туристов (ежегодно из России и стран СНГ прибывают до 200 тыс. человек), а также динамично развивающимися
экономическими связями.
Положительное влияние на поддержание интереса к русскому языку у киприотов оказывает значительное культурное присутствие России на
Кипре. На регулярной основе в стране издаются и распространяются 4 газеты на русском языке, осуществляет вещание российская
радиостанция <Авторадио>.
В 2002 году открыт специализированный магазин русской книги <Арбат>, создан WEB-сайт русской общины с постоянными страницами
посольства и РЦНК (ежедневно до 250 посещений).
Активно работает Российский центр науки и культуры. В течение года количество изучающих русский язык увеличилось почти вдвое - до
350 человек.
По договоренности с Министерством образования и культуры Кипра было введено изучение русского языка в ряде кипрских государственных
средних школ (80 человек), возобновилось его преподавание на государственных языковых курсах (70 человек). С конца 2001 года русский
язык вновь преподается в Полицейской академии (16 человек). Возобновил свою работу филиал Курсов русского языка РЦНК в г. Пафосе.
Основная масса студентов (170 человек), как и прежде, занимается на Курсах русского языка при РЦНК и их филиалах во всех основных
городах Кипра, где работают 7 квалифицированных преподавателей-русистов. В числе слушателей курсов бизнесмены, служащие банков,
туристических фирм, врачи, работники сферы образования, студенты, учащиеся школ, планирующие выехать на работу в Россию. В 2002 году
преподаватель Курсов русского языка РЦНК направлялась на специализированный семинар преподавателей русского языка в Москву. Для
группы слушателей курсов (17 человек) был организован выезд на учебу в летнюю школу Государственного института русского языка им. А.
С. Пушкина. Силами преподавателей курсов русского языка РЦНК были подготовлены программы и методические разработки для
преподавателей русского языка кипрских государственных средних школ.
Помимо средней общеобразовательной школы при посольстве России (287 учащихся), которая является основным инструментом продвижения на
Кипре российских государственных общеобразовательных программ, преподавание русского языка для детей русскоговорящих ведется в 2-х
частных школах в г. Лимассол, в церковных воскресных школах гг. Ларнака и Лимассол, на специальных курсах для детей
соотечественников в РЦНК.
В российских вузах обучаются и, соответственно, изучают русский язык, более 200 кипрских студентов. Государственная политика
Республики Кипр в области преподавания иностранных языков в последнее годы строилась с учетом подготовки страны к интеграции в
Европейский союз. Приоритеты, соответственно, отдаются западным языкам, в первую очередь английскому, французскому и немецкому. С
вступлением страны в ЕС, несмотря на сохраняющийся интерес киприотов и традиционное уважение к ценностям русской культуры и
образования, условия для дальнейшего распространения здесь русского языка могут еще более осложниться, тем более, что в отличие от
курсов русского языка, работающих на хозрасчетной основе, языковое обучение западные страны проводят, как правило, бесплатно. С
вступлением в ЕС киприоты получили также и право на финансовые льготы при оплате обучения в вузах стран Евросоюза, что также будет в
определенной степени стимулировать изучение ими западных языков.

ЛАТВИЯ

Русским языком в Латвии владеют 97,5% живущих в стране русских, 70,7% латышей, 96,3% белорусов, 95,6% украинцев, 95% татар, 92,8%
поляков и 89,4% евреев. Русский язык считают родным 72,8% белорусов, 79,1% евреев, 68,2% татар и 67,8% украинцев, т. е. в общей
сложности около 40% населения страны.
Русский язык исключен из официального употребления и используется лишь в быту и при личном общении. Закон <О государственном языке>
1999 г. предусматривает использование исключительно латышского языка в органах законодательной и исполнительной власти, включая
муниципальные, в сфере частного предпринимательства, публичной информации и при обращении в любое государственное и муниципальное
учреждение, даже в местах компактного проживания русскоязычного населения.
В стране имеется 5 центральных ежедневных газет на русском языке с общим тиражом около 70 тыс. экземпляров: <Вести сегодня>,
<Телеграф>, <Час>, <Бизнес & Балтия>, <Коммерсант Балтик>. В г. Риге тиражом 10 тыс. экземпляров выходит газета <Вечерняя Рига>,
аналогичные издания выпускаются во многих районных центрах. Радио и телевидение также предоставляют информацию на русском языке,
однако, в соответствии с существующим законом квота вещания не на государственном языке составляет 25% для частных и 20% для
государственных СМИ.
Согласно информации Министерства образования и науки ЛР, по состоянию на начало 2002-2003 учебного года в стране действуют 166
общеобразовательных школ с русским языком обучения (83809 учащихся) и 149 т. н. <смешанных> или двухпоточных школ, где есть
латышские и русские классы (46183 учащихся, из которых на русском языке обучается 17677 чел.). По-прежнему лидирующими в этом
отношении остаются Рига и Рижский район, Даугавпилс и Даугавпилсский район, Лиепая, Вентспилс, Елгава и Юрмала.
Что касается изучения русского языка в латышских школах как иностранного, то здесь наблюдается следующая тенденция: русский язык
прочно занимает второе место после английского, оставляя за собой немецкий и французский, причем в последние годы отмечается
медленный, но стабильный рост числа желающих изучать русский язык (в 2001 году экзамен по русскому языку сдавали 5 тыс. учащихся).
Высшее образование на русском языке в Латвии возможно только в негосударственных вузах. Лидирующее место здесь занимает Балтийский
русский институт, в котором обучается 4991 человек. Всего же в Латвии на русском языке получают высшее образование 11 965 человек.
Политика в области образования нацменьшинств подчинена задаче всемерного сокращения области применения русского языка. С этой целью
в законодательном порядке была разработана программа обязательного перевода с 1 сентября 2004 года старших классов всех
государственных и муниципальных средних школ и профессионально- технических училищ на обучение только на латышском языке. На уровне
основного (неполного среднего) образования в школах для национальных меньшинств предполагается сохранить преподавание ряда предметов
на других языках, в том числе и на русском, по одной из четырех моделей т. н. билингвального обучения. Официальные оценки готовности
школ с русским языком обучения к переходу на латышский язык заметно отличаются от мнения независимых экспертов. Так, по данным
Балтийского института социальных наук, более 80% школ к <2004 году> не готовы.
Кроме того, количество учащихся средних учебных заведений с русским языком обучения и число самих русских школ с каждым годом
сокращаются по объективным причинам - в связи с оттоком из страны русскоязычного населения и общим снижением рождаемости. Этому
процессу способствует и т. н. <оптимизация> образовательных учреждений, под видом которой в этом году было закрыто шесть русских
школ. Следует отметить, что в ряде районов (Кулдигском, Лиепайском и Вентспилсском) отсутствуют не только русские, но и двухпоточные
школы.
Общественные организации соотечественников ведут активную работу по сохранению позиций русского языка в Латвии. 14 сентября 2002
года накануне парламентских выборов Латвийская ассоциация в поддержку школ с обучением на русском языке (ЛАШОР) провела третью
Родительскую конференцию, в которой приняло участие свыше 800 человек. Итоговым документом конференции стал <Наказ депутатам VIII
Сейма>, в котором содержалось требование исключить из Закона об образовании положение о <2004 годе>, предоставить гарантии получения
основного и среднего образования на родном языке и др. Конференция наглядно показала, что родители, которые хотят, чтобы их дети
получили образование на родном языке, готовы перейти к решительным действиям: звучали призывы к общелатвийской забастовке и
требования предоставить русскому языку статус второго государственного.
Парламентское большинство Сейма систематически отклоняет любые предложения оппозиции в лице Партии народного согласия (ПНС) и
объединения <За права человека в единой Латвии> (ПЧЕЛ) по адаптации реформы к нуждам национальных меньшинств этой страны,
предусматривающие сохранение за школами права на выбор языка обучения. Ввиду отказа властей вступать в конструктивный диалог с
представителями русскоязычной общины страны ряд общественных и политических организаций Латвии создали штаб по организации
сопротивления реформе ненасильственными методами, включая проведения массовых демонстраций и других подобных акций, призванных
привлечь внимание европейской общественности к этой проблеме.
В рамках своей культурно-просветительской деятельности ЛАШОР ежегодно организует праздники и фестивали русской культуры, занимается
сбором и обобщением заявок на учебно-методическую литературу из России, а также ее распределением по русским школам ЛР (в Латвию в
2002 году направлено более 66 тыс. экземпляров книг). Латвийская ассоциация преподавателей русского языка и литературы (ЛАПРЯЛ),
объединяющая учителей русских и латышских школ, регулярно проводит конкурсы в Латвии не только для учителей (в 2002 году состоялся
шестой конкурс на звание лучшего учителя русского языка и литературы), но и для учащихся этих школ, активно участвует в
международных олимпиадах по русскому языку (победители конкурсов награждаются поездками в Россию).
По линии Правительственной комиссии по делам соотечественников за рубежом и Правительства Москвы на регулярной основе проводятся
курсы повышения квалификации для учителей русского языка и литературы средних и начальных школ. В 2002 году в Санкт-Петербургском
государственном университете стажировалось 65 учителей русского языка, в Московском институте открытого образования - 48.

ЛИТВА

В Литве проживает 219,8 тыс. этнических русских, что составляет 6,3% от общей численности населения. Русским языком владеет
значительное число литовцев, а также литовские граждане других национальностей: белорусы, украинцы, евреи и т. д. Согласно переписи
2001 года общее число граждан Литвы, владеющих русским языком, составляет 60%, в том числе в возрасте старше 20 лет - 80%, в
возрасте 15-19 лет - 62%, младше 15 лет - 13 %.
В результате принятия в 1995 году закона <О государственном языке> и целенаправленной государственной политики утверждения в стране
литовского языка в качестве единственного официального средства общения русский язык значительно утратил свои позиции и практически
исключен из официального оборота. В то же время в известном смысле на практике русский язык сохранил функцию языка межнационального
общения.
Число граждан Литвы, владеющих русским языком, постепенно сокращается. Подрастающее поколение литовцев не изучают русский язык в
школе как прежде. Идет сокращение количества учащихся в школах и из числа русскоязычных семей главным образом по причине стремления
родителей создать для детей условия наибольшей интеграции и, соответственно, выбора в пользу литовского языка и литовской школы.
В целом соотечественники в Литве имеют возможность получить общее среднее образование на русском языке. В 2001-2002 учебном году в
стране существовали 62 общеобразовательные школы с русским языком обучения и смешанные русско-литовские, русско-польские и
русско-польско-литовские школы общим числом 61. Всего в них обучалось 37,5 тыс. учеников (в 2000-2001 учебном году - 41,2 тыс.
учеников). В результате проводимой в Литве школьной реформы и реорганизации сети школьных учебных заведений число русских школ в
2002-2003 учебном году сократилось до 59, что прежде всего связано с сокращением числа учащихся. Одновременно характерны и другие
проблемы: сокращаются часы преподавания русского языка и литературы в пользу предметов, изучаемых на литовском языке, довольно остро
ощущается нехватка качественных современных учебников. С 1999 года русский язык исключен из перечня обязательных выпускных
государственных экзаменов при окончании средней школы.
Несмотря на существующие трудности, русские школы продолжают оставаться важным очагом языка и культуры. На базе многих из них
действуют самодеятельные культурно-просветительские и общественные организации соотечественников.
Многие преподаватели русских школ принимают участие в деятельности существующей здесь Ассоциации учителей русских школ Литвы.
Высшее образование на русском языке с дипломом государственного образца в Литве обеспечивается лишь на филологических факультетах
Вильнюсского университета, Вильнюсского педагогического университета и в Шяуляйском университете по специальностям русский язык и
русская литература. Ежегодно столичные вузы выпускают 40-50 филологов-русистов, шяуляйский университет - 20-25.
В последние годы намечается тенденция к возврату интереса к русскому языку, который в литовских и смешанных школах прочно занимает
место второго иностранного языка после английского. Показательно, что в литовских городах Министерством образования и науки ЛР
проводятся республиканские школьные олимпиады по русскому языку.
Ощутимую помощь системе образования на русском языке в Литве оказывает Правительство Москвы. С 1999 года здесь действует программа
<Стипендия Мэра Москвы>, рассчитанная на студентов, обучающихся в Литве на русском языке. Каждые полгода получателями московских
стипендий являются свыше 50 студентов, обучающихся на русском языке. В рамках соглашения между Правительством Москвы и Вильнюсским
городским самоуправлением в литовской столице близится к завершению создание Русского культурно-образовательного центра, призванного
оказывать методическое содействие русским школам и в целом образованию детей из семей соотечественников. В 2001 году при содействии
Правительства Москвы на базе филологического факультета Вильнюсского университета создан научно-методический кабинет <Русская
аудитория>.
На базе российских учебных центров регулярные курсы переподготовки преподавателей русского языка и начальных классов русских школ, а
также действующие в стране частные учебные центры дистанционного обучения студентов на русском языке (филиалы рижского Балтийского
русского института в Вильнюсе и Клайпеде, учебный центр <Рутения> на базе Московского государственного индустриального университета
и др.). Большим спросом пользуется учебно-методическая и справочная литература, поставляемая из России русским школам Литвы. В 2002
году по линии Правительства России и Правительства Москвы в страну поступила значительная партия учебников и учебных пособий,
включая учебники по русскому языку, литературе и другим школьным предметам, а также художественной литературы, изучаемой в рамках
школьной программы.
В настоящее время в Литве выходят еженедельные газеты <Обзор> (тираж - около 15 тыс. экз.), <Литовский курьер> (тираж - 14 тыс.
экз.), являющиеся дайджестами российских и литовских СМИ и ежедневная <Республика> (тираж - более 16 тыс. экз.), представляющая
собой переводной вариант одноименной литовской газеты, <Экспресс-газета> (тираж - 10 тыс. экз.), в основном публикующая на русском
языке телепрограммы местного и кабельного телевидения. Помимо республиканских изданий в городах с компактным проживанием
русскоязычного населения печатается 21 газета на русском языке. Однако тираж данных газет невелик и сфера их распространения
ограничивается отдельным городом или уездом. Крупнейшими являются ежедневные городские газеты <Клайпеда> и <Сугардас-ТВ> (г.
Висагинас).
На общественных теле- и радиоканалах Литвы действуют редакции вещания на языке нацменьшинств, выпускающие программы на русском
языке, такие как еженедельная публицистическая передача <Русская улица>, религиозная программа <Христово слово> и ежедневные
десятиминутные выпуски новостей на Литовском Национальном Телевидении (LTV), еженедельная программа <Неделя> на Вильнюсском
Телевидении (VTV), а также новостные передачи на первом и втором каналах Литовского Национального Радио (LR). Своего теле- или
радиоканала у русскоязычного населения Литвы нет.
В значительной степени информацию на русском языке обеспечивают российские СМИ. Через систему коммерческого и кабельного вещания в
Литве на основе лицензионных договоров, подписанных российскими телеканалами с Ассоциацией Кабельного Телевидения Литвы (LKTA), в
полном объеме принимаются программы ОРТ-Международное, НТВ-Мир, ТНТ, РЕН-ТВ и т. д. В рамках проекта <Русское радио - Евразия> на
территории некоторых литовских городов транслируется программа московской радиостанции <Русское радио - Балтия>. В Литве
распространяется ряд российских газет и журналов.

ЛЮКСЕМБУРГ

Начало систематического изучения русского языка относится к середине 1970-х гг., когда при ассоциации <Люксембург-СССР> в Культурном
центре имени А. С. Пушкина были образованы первые курсы русского языка. За этот период более 2 тыс. люксембуржцев и лиц других
национальностей, проживающих в Люксембурге, получили различные навыки владения русским языком, изучая его на курсах при ассоциации,
или на курсах, предлагаемых, другими инстанциями.
Существенное расширение сотрудничества России со странами ЕС в последнее время способствовало возрождению интереса общественности
Люксембурга к изучению русского языка.
В 2002 учебном году русский язык преподавался на курсах Культурного центра имени А. С. Пушкина, на вечерних курсах в лицее Атене, на
курсах при мэрии города Эш-Альцетт и на курсах при Техническом лицее в городе Эттельбрук. Отдельные индивидуальные курсы русского
языка организовывались для работников институтов Объединенной Европы, служащих банков, компаний и других учреждений.
Всего в 2001-2002 учебном году в Люксембурге изучали русский язык 115 человек, в том числе в Культурном центре имени А. С. Пушкина в
19 группах русский язык изучали 110 слушателей. В новом 2002-2003 учебном году на курсы русского языка записалось 129 человек.

МАКЕДОНИЯ

Русский язык в Македонии традиционно входил в четверку наиболее популярных иностранных языков (наряду с английским, французским и
немецким). До 1992 года примерно каждый третий учащийся изучал его в основной (восьмилетней) или средней (2-4 года, в зависимости от
профиля) школы. Весьма широко русский язык был представлен и в системе высшего образования.
В настоящее время русский язык в стране изучается только в 45 основных школах и 32 средних. В Скопье он преподается только в 3
основных школах и в 2 гимназиях (средняя школа), причем как второй иностранный. При этом выпускники школ, изучавшие русский язык,
поступая в среднюю школу, не имеют возможности совершенствовать его.
Русский язык в качестве основной специальности изучают около 100 студентов филологического факультета университета г. Скопье. Кроме
того, русский язык преподается в качестве иностранного на других факультетах этого университета, а также в Битольском университете и
его филиалах в Прилепе и Охриде.
В январе 2002 года по инициативе Союза обществ российско-македонской дружбы в г. Скопье были организованы курсы русского языка.
Активно развивается сотрудничество между высшими школами России и Македонии. В 1955 году было подписано соглашение между
филологическими факультетами МГУ и Университетом г. Скопье, предусматривающее обмен преподавателями русского и македонского языков,
стажерами и студентами. В соответствии с этим же документом регулярно, раз в два года, проводятся научные конференции в рамках
проекта российско-македонские языковые, литературные и культурные связи.
На регулярной основе Институт русского языка им. А. С. Пушкина и МГУ принимают македонских студентов и преподавателей вузов на
стажировку и летние семинары. Кроме того, для Македонии ежегодно Министерством образования России предоставляется 5 госстипендий для
обучения в российских вузах.
При содействии Министерства культуры России планируется открыть библиотеку русской литературы в Скопье при народной и
университетской библиотеке.
Вопрос о русском языке поднимался во время визита в Македонию Ю. М. Лужкова в декабре 2002 года в беседах с мэром Скопье. В
частности, было выдвинуто предложение об открытии в македонской столице русской школы.

МАЛЬТА

Со дня открытия на Мальте Российского центра науки и культуры (РЦНК) в 1990 году в нем работает школа русского языка, получившая
лицензию Министерства образования Мальты. В школе постоянно обучаются около 70 человек по разным программам: начинающие группы,
группы продвинутого обучения, специальные группы школьников, деловых людей, служащих банков, персонала авиакомпании <Эр-Мальта>,
личного состава мальтийской полиции и т. д.
Все большей популярностью среди учащихся третьего года обучения пользуются летние стажировки по русскому языку в Москве, в Институте
русского языка им. А. С. Пушкина. В 2002 году месячную стажировку прошли четыре учащихся школы.

НИДЕРЛАНДЫ

В начале и середине 1990-х гг. позиции русского языка в Нидерландах были относительно стабильными. В ряде учебных заведений
различного образовательного уровня осуществлялось преподавание русского языка. В 1995 году при Высшей школе переводчиков в
Маастрихте был открыт Центр русского языка и культуры. В школах и вузах страны работали в тот период около 60 преподавателей
русского языка.
В результате реализации образовательной реформы 1998 года, предоставившей учебным заведениям относительную свободу в планировании и
осуществлении учебного процесса, русский язык перестал входить в число приоритетных и обязательных дисциплин и оказался практически
вытесненным из учебных школьных программ.
По данным Нидерландской ассоциации преподавателей русского языка и литературы, тенденция сокращения объемов преподавания многих
иностранных языков характерна не только для русского языка. Практически все филологические факультеты, в том числе кафедры
славянских языков, испытывают трудности из-за снижения количества обучающихся на них студентов.
С учетом сложившихся в Голландии непростых условий для русского языка Нидерландская ассоциация преподавателей русского языка и
литературы стремится пересмотреть стратегию дальнейшей работы и содержание учебных программ. Разрабатывается специальный проект
, который позволит осуществлять процесс обучения русскому языку с помощью сети <Интернет>.

НОРВЕГИЯ

Вопрос изучения русского языка в Норвегии связан, в основном, с проживающими здесь выходцами из СССР и затем России (по имеющимся
данным, в 1966-1991 гг. из СССР в Норвегию выехали 465 человек, а из России в 1991-2002 гг. - 4851 человек). В норвежской северной
губернии Финнмарк с выходцами из России заключается около 40% браков. В г. Киркенес (проживает около 5 тыс. человек), каждый десятый
житель - русский.
Основными центрами по изучению русского языка, истории, культуры, динамики развития России остаются норвежские университеты в Осло
(русский язык изучают 50 человек), Бергене (30 человек) и Тромсё (28 человек), Высшая школа в г. Алта (11 человек, губерния
Финнмарк), а также ряд старших школ.
Что касается школьного обучения, в Норвегии в настоящее время русский язык преподается примерно в 10 школах приблизительно для 100
человек по категории средних школ с обучением с 16 до 19 лет. Единичный характер носит преподавание русского языка, в основном для
детей из России и стран СНГ, в средних школах с обучением с 6 до 16 лет.
Русский язык как иностранный изучается по большей части в норвежских старших средних школах. Сроки обучения при этом зависят от
избираемой учениками программы - от одного года до трёх лет, с интенсивностью до четырёх раз в неделю. Число учащихся колеблется от
1 до 25 человек.
Данных о количестве изучающих русский язык вне школьного/вузовского сектора не имеется, но, как можно предположить, учащихся этой
категории в Норвегии практически нет. Один из немногочисленных примеров: в сентябре 2002 года одно из обществ соотечественников в
Осло - норвежско-русский культурный центр - совместно с норвежской организацией АОF (Рабочий просветительский союз) организовало
курс русского языка: 1 раз в неделю в течение 6 месяцев, около 20 слушателей.
Если говорить о динамике положения дел с русским языком, то можно отметить относительную стабилизацию. В основных центрах
преподавания русского языка число изучающих его не уменьшается, а в некоторых даже отмечен небольшой рост.
В Университете г. Осло количество русистов достигло 50 человек. В старейшей в Осло школе - Кафедральной школе, где еще совсем
недавно стоял вопрос о прекращении его преподавания, число изучающих русский язык составляет 24 человека. В школе Скедсмо в
пригороде Осло Лиллестрёме, создавшей российско-норвежскую старшую школу (РНСШ) на базе средней школы ?335 в Москве, набрано 18
учащихся-русистов. В обеих школах обновлен состав преподавателей русского языка.
16-17 сентября 2002 года в Осло состоялся семинар, посвященный оценке состояния проекта сотрудничества школы Скедсмо и РСНШ и
определению планов на 2002-2007 гг. Подтверждено норвежское бюджетное финансирование проекта на этот период - ежегодно 1 млн. норв.
крон (примерно 135.000 долларов США). Рассматривались планы подключения к проекту школ с изучением русского языка из других регионов
и создание в перспективе разветвленной сети учебных заведений с русским языком.
Норвежцы предпочитают использовать для практики русского языка, в основном, центры, созданные ими самими для преподавания
норвежского языка в России (сосредоточены на Северо-Западе России: в Санкт-Петербурге, Мурманске, Архангельске, Апатитах) и
норвежско-русскую школу в Москве.
Так же, как и в предыдущие годы, в 2002 году обеими сторонами полностью использовались стипендии, предоставляемые для обучения в
Международной летней школе при Университете Осло и на летних курсах в одном из вузов Москвы или Санкт-Петербурга. С учетом различных
негосударственных каналов, число наших стажеров в летней школе г. Осло достигло 30 человек (в т. ч. 4 - по госстипендиям).
Российские учащиеся прибыли из Москвы, Санкт-Петербурга, Мурманска, Архангельска, Краснодара и Владикавказа (два представителя
правительства Северной Осетии).
В настоящее время число изучающих русский язык в Норвегии по-прежнему не превышает количество изучающих т. н. <мертвые> или очень
редкие языки (латынь, греческий, древнееврейский и т. д.) и заметно уступает числу изучающих норвежский язык в России.

ПОЛЬША

Результаты статистических исследований, которые могли бы помочь в составлении полной картины изучения русского языка в РП,
публикуются здесь крайне нерегулярно. В наличии Главного статуправления Польши имеются сведения о количестве учащихся, изучающих
русский язык в качестве основного иностранного языка в общеобразовательных лицеях и высших учебных заведениях. В то же время нет
информации об общем количестве изучающих русский язык дополнительно в школах или вузах, а также на различных курсах иностранных
языков.
Согласно данным за 2000-2001 учебный год, в Польше русский язык изучают 900 тыс. школьников (11,7%) и 4,5 тыс. студентов, в т. ч.
3133 студентов-русистов как государственных, так и негосударственных высших учебных заведений (0,4%). Он занимает третье место после
английского (51,1%) и немецкого (30,9%) языков по стране в целом.
В городах русский язык держится на уровне 2,6%, а в сельской местности достигает 12,5%. Во всех шестнадцати воеводствах Польши он
стабильно удерживает третье место, однако есть регионы, где его позиции более основательны. Например, в <тяготеющих к востоку>
воеводствах: Люблинском - 24,4%, Мазовецком с Варшавой - 22,4%, Подляском - 17,4%. Самые низкие показатели отмечены в юго-западных
воеводствах Польши: Опольском - 3,8%, Нижнесилезском - 4,1%, Западнопоморском - 5,0%.
Наблюдается определенная отрицательная динамика количества школьников, изучающих русский язык в РП в обязательном формате. Это
хорошо видно по изменению показателей, которые выглядят следующим образом: 1996 год - 21,6%, 1997 - 19,7%, 1998 - 18,1%, 1999 - 16%,
2000 - 12%.
Тем не менее, за последнее время увеличилось количество частных курсов иностранных языков, предлагающих для изучения русский язык.
Только в Варшаве их уже 27.
По-прежнему увеличивается число польских граждан, выезжающих в Россию на различные курсы и стажировки. Наглядным примером может
служить то, что только в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина в 2001-2002 учебном году прошли обучение 1030
человек (для сравнения, в 2000-2001 учебном году их было 888).
Большую работу проводит Российский центр науки и культуры в Варшаве, который, помимо участия в подготовке конкурсов и олимпиад,
организует курсы русского языка разных уровней и выступает главным координатором сертификационных программ на территории Польши, где
действуют еще четыре центра - в Варшаве (Институт русистики Варшавского университета), в Кракове (Ягеллонский университет), в
Гданьске (Гданьский университет) и в Кельцах (Свентокшиская педагогическая академия). Кроме того, РЦНК регулярно проводит выездную
экзаменационную сессию в Экономической академии в Познани. На курсах русского языка, организуемых РЦНК в 2000-2001 учебном году
количество обучающихся составило 322 человека. Ожидается, что в этом году оно увеличится до 430 человек.
Вышеупомянутые вузы являются одновременно наиболее крупными центрами в Польше, занимающимися как подготовкой русистов, так и
научно-исследовательской работой в данной области. Кроме них, следует отметить также Познаньский университет им. Адама Мицкевича
(Институт русской филологии), Белостокский университет (Институт восточнославянской филологии), Вроцлавский университет (Институт
славянской филологии), Силезжий университет в Катовицах (Институт восточнославянской филологии), Университет им. Марии
Склодовской-Кюри в Люблине (Институт славянской филологии), Варминьско-Мазурский университет в Ольштыне (Институт восточного
славянства), Университет в Ополе (Институт восточнославянской филологии), высшие педагогические школы в Быдгощи, Жешуве, Зеленой
Гуре, Слупске и т. д.
В целом, как свидетельствуют данные, в последние год-два наметилось определенное повышение интереса польской молодежи и студенчества
к изучению русского языка, что связано прежде всего с надеждами его успешного использования после завершения учебы в
предпринимательской деятельности. Об этом свидетельствует рост количества участников проводимых ежегодно олимпиад и уровень их
знаний. В Варшаве открылся первый магазин русской книги.

ПОРТУГАЛИЯ

Общее число этнических португальцев, в той или иной степени владеющих русским языком, составляет несколько тыс. человек.
В последнее десятилетие в стране образовалась многочисленная община русскоязычных иммигрантов (по некоторым оценкам, она насчитывает
около 150 тыс. человек), прежде всего из Украины, Молдавии и России.
Русский язык в португальских школах не преподается. Преподавание русского языка осуществляется в следующих вузах Португалии:

1. Университет г. Коимбра, филологический факультет. Общее число обучавшихся по факультативным дисциплинам <Русский язык и
культура>, <Русский язык>, <Русский для журналистов> в 2001-2002 учебном году, составило 142 человека.
2. Университет г. Лиссабона, филологический факультет. Курсы русского языка посещали около 70 человек, в текущем обучаются 94. В
соответствии с соглашением о сотрудничестве с филфаком МГУ ведется обмен студентами.
3. Высшая школа образования (пединститут) Политехнического института г. Каштелу Бранку. Число обучающихся стабильно и на конец
2001-2002 учебном году составляло около 65 человек, причем в данном случае преподавание ведется на курсах, включенных в программу в
качестве обязательного предмета.
4. Новый Лиссабонский университет. Восточный институт факультета общественных и гуманитарных наук. Курс русского языка и культуры
носит внепрограммный характер, число обучающихся составило в прошлом году 26 человек.
5. Университет Минью (г. Брага), Институт филологии и гуманитарных наук, где с 2001-2002 учебного года в дополнение к <свободному>
курсу <Русский язык и культура> введено преподавание в качестве программного факультатива дисциплин <Русский язык>, <Российские
общество и культура>. Общее число обучающихся в истекшем учебном году заметно возросло и составило 47 человек, а в нынешнем, по
оценкам, превысит 70. Университет подписал протоколы о сотрудничестве с СПбГУ (в 1994 году) и МГЛУ (в 1995 году), в соответствии с
которыми осуществляется обмен студентами и преподавателями.

В стране функционирует несколько курсов русского языка вне школьного и вузовского сектора (в 2002 году количество слушателей этих
курсов составило в целом около 120 человек), в т. ч. при Ассоциации дружбы и сотрудничества им. Ю. Гагарина (15 человек) и
Ассоциации поддержки иммигрантов прихода Сау Бернарду (33 человека), при Институте <Ланкастер Колледж> в г. Порту и г. Эшпилью (25
человек) и Европейском центре языков (42 человека).
Новым фактором присутствия русского языка в стране является его использование внутри растущей русскоязычной общины.
На русском языке издается 3 еженедельника общим тиражом 39 тыс. экземпляров. Появились местные русскоязычные радиопрограммы, а также
небольшие магазины, торгующие печатной, видео - и аудиопродукцией на русском языке.
Учрежденная в 2002 году Ассоциация русскоговорящих иммигрантов <Республика> планирует создать культурный центр. Для этих целей 18
ноября 2002 года ей передана в дар от имени Президента Российской Федерации 100-томная серия русской литературы. Ассоциация также
прорабатывает вопрос о преподавании русского языка детям русскоговорящих иммигрантов в группах продленного дня при португальских
школах.

РУМЫНИЯ

По оценочным данным, русским языком в Румынии владеют около 100-110 тыс. человек.
Основную группу носителей русского языка представляют собой семьи русских-липован Румынии, насчитывающих по последней переписи 36
тысяч человек, а по неофициальным данным общины - около 100 тысяч человек. До 10 тысяч человек включает в себя прослойка молдавских
и украинских учащихся лицеев и студентов, выехавших на учебу и жительство в Румынию в качестве стипендиатов румынского государства.
Немногочисленную группу представляют выпускники 50-х годов российских вузов и члены примерно 400 смешанных семей российских граждан.
Ситуация с преподаванием русского языка в учебных заведениях Румынии достигла своих критических отметок. Русский язык никогда не
являлся обязательным предметом, а после объявленных в 1989 году демократических преобразований в области образования он лишился и
остатков государственной поддержки.
Русский язык преподается главным образом в младших и средних классах объемом в 1-3 часа в неделю в сельских школах компактного
проживания липован в уездах Брэила, Тулча, Констанца, Ботошань, в трех школах Бухареста, отдельных школах в гг. Тырговиште, Брэила,
Тулча, Яссы, Клуж, Сучава. В качестве второго иностранного языка сохранилось преподавание русского языка в пяти лицеях г. Бухарест и
в лицее г. Клуж. В текущем учебном году вводится единственная должность инспектора по русскому языку в уезде Тулча и прорабатывается
вопрос о создании лицея с изучением русского языка в качестве основного иностранного языка.
Ведущую роль в сохранении и развитии системы преподавания русского языка и литературы в Румынии играет Румынская Ассоциация
преподавателей русского языка и литературы (РАМПРЯЛ), возглавляемая А. Маринкович (является и заместителем председателя МАПРЯЛ). В
ее состав входят около 35 активных членов, преподавателей вузов, лицеев и школ Румынии. Ассоциация регулярно проводит Национальные
олимпиады по русскому языку и литературе, команда Румынии является постоянным участником Международных олимпиад. В 2002 году в г.
Сучава состоялась VIII Национальная олимпиада, в которой приняли участие около 100 конкурсантов по двум группам, изучающих русский
язык в качестве иностранного и изучающих его как родной.
Главным центром подготовки высококвалифицированных русистов в стране и координации преподавания русского языка и литературы является
Бухарестский университет, в котором его изучают более 170 человек. На кафедре русского языка университета работают 14
квалифицированных преподавателей (все - с научными степенями или пишущие диссертации). В текущем году отмечался повышенный интерес
студентов к изучению русского языка. По группе <А> (в качестве основного языка) зачислено 17 студентов, по группе <Б> - 20
студентов. Более 20 студентов приступили к изучению языка факультативно. Совместно с Академией экономических знаний (АСЕ) произведен
набор 20 студентов в группу магистратуры.
О сохраняющемся у молодежи интересе к изучению русского языка свидетельствует и работа кафедр русского языка АСЕ, где ежегодно около
20 студентов приступают к его изучению в качестве второго языка, а также частного университета <Спиру Харет> (Бухарест), где
ежегодно набирается группа студентов по русскому языку. Отдельные группы по изучению русского языка присутствуют в крупнейших
университетах периферии в гг. Клуж, Яссы, Крайова, Тимишоара, Констанца, а также в специализированных военных и полицейских учебных
заведениях.
Преподавание русского языка и литературы вне вузовской и школьной сети образования практически отсутствует. Исключение представляют
воскресные курсы русского языка для детей, организованные Общиной русских-липован в Бухаресте, а также группа изучения и
совершенствования русского языка, работающая в средней школе при российском посольстве в Бухаресте. Регулярно выходит учебная
страница в двуязычной (русско-румынской) газете <Зори> Общины русских-липован.
Сохранению интереса к изучению русского языка способствует и устремление некоторой части молодежи к получению высококачественного
образования в российских вузах. Румынская сторона достаточно активно использует свою квоту мест в российских вузах, предоставляемую
румынским студентам в соответствии с Протоколом о сотрудничестве и обменах в области образования. Ведущее место на этом направлении
принадлежит Государственному институту русского языка им. А. С. Пушкина, стажировку в котором ежегодно проходят до 130 студентов
румынских вузов и преподавателей русского языка. Этот канал является основным в получении румынскими специалистами новых
дидактических материалов, учебной литературы и научных разработок по преподаванию современного русского языка и литературы.

СЕРБИЯ И ЧЕРНОГОРИЯ

Наметившаяся в последние годы тенденция к сокращению объемов изучения русского языка сохраняется. В то же время при активной
поддержке западных спонсоров много усилий прилагается к расширению изучения английского, немецкого и французского языков. К началу
1990-х годов русский язык изучало около 40% студентов и школьников, в настоящее время - почти наполовину меньше. Так, в Сербии в
основной школе (8 классов) из 364 тыс. учеников русский язык учат 80,5 тыс. человек (22,1%). Характерно, что русский язык изучают
преимущественно в школах с математическим уклоном. Сокращение объемов изучения русского языка сербские власти оправдывают запросами
родителей, по требованиям которых он чаще всего заменяется английским.
В системе высшего образования Сербии русский язык изучается на филологических факультетах университетов в Белграде (около 250
человек на всех пяти курсах), в Новом Саде (примерно 90 человек) и Нише (80 студентов). На филологическом факультете Белградского
университета сейчас работают два командированных российских преподавателя (из Государственного института русского языка им. А. С.
Пушкина и из Государственного Воронежского университета) и один из числа оставшихся на постоянное жительство.
В Черногории также прослеживается тенденция сокращения студентов, изучающих русский язык. Сейчас их не более 5%.
В прошедшем году продолжалось сотрудничество югославской стороны с Государственным институтом русского языка им. А. С. Пушкина,
Международной ассоциацией преподавателей русского языка, Московским, Санкт-Петербургским и Воронежским государственными
университетами. В Москву выезжали на месячную стажировку учителя школ и гимназий, на краткосрочные курсы - учащиеся и студенты.
Вместе с тем, в Белграде высказывают сожаление по поводу того, что иностранным победителям Пушкинских олимпиад в Москве перестали
давать стипендии для обучения в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина.
Курсы русского языка действуют при Российском центре науки и культуры в Белграде (РЦНК), там же проводятся регулярные ежемесячные
методические семинары, в т. ч. выездные, для преподавателей-русистов школ и гимназий Белграда и других регионов республики. В работе
семинаров активное участие принимает Общество славистов Сербии. В феврале 2002 года была проведена выставка учебно-методической и
научной литературы, посвященная 140-летию со дня издания в Сербии первого учебника русского языка.
РЦНК ежегодно проводит празднование Дня славянской письменности и культуры. В его проведении участвуют учителя и школьники сербских
школ, где изучается русский язык, российской школы при посольстве, а также филологического факультета Белградского университета и
деятели искусств.
В 2002 году в РЦНК начал работать частный магазин русской литературы, созданный усилиями смешанной сербско-русской семьи.
Сводных статистических данных о количестве людей, владеющих в Сербии и Черногории русским языком, нет.
Слависты Сербии на своем юбилейном 40-м съезде, который прошел в январе 2002 года в РЦНК, приняли обращение к президенту и
правительству Сербии, в котором содержится обеспокоенность сокращением изучения русского языка в стране.

СЛОВАКИЯ

Изучение русского языка в Словацкой Республике на протяжении многих лет отличалось широким охватом и высоким уровнем преподавания.
Однако к настоящему времени ситуация существенно изменилась. Сузилась сфера практического применения русского языка как средства
делового общения. Нынешняя ориентация Словакии привнесла необходимость изучать английский, немецкий, французский языки, оттеснившие
русский на четвертое место. По оценкам, на сегодня активно русским языком в той или иной степени владеют примерно 10% населения
страны, т. е. до полумиллиона человек.
Учебная база для занятий русским языком из года в год сокращается. По данным Методического центра по изучению иностранных языков при
Минобразовании СР (Центр), в 2002-2003 учебном году русский язык изучается в 413 начальных и в 215 средних школах (соответственно:
19014 человек и 11274 человек), из них: 52 гимназии (2039 человек), 24 торговых училища (1207 человек), 10 гостиничных училищ (761
человек), 34 техникума (2112 человек), 88 СПТУ (4785 человек). Наблюдается ежегодная тенденция снижения числа учебных заведений с
преподаванием русского языка. По сравнению с 1998 годом количество таких школ сократилось на 275, а изучающих русский язык - на
15277 человек. Сейчас на этой ступени русскому языку в Словакии обучается около 30 тыс. человек. Еще более заметна эта тенденция в
вузах, где в настоящее время русский язык изучат всего 680 студентов, тогда как 5 лет назад - их было свыше 3 тыс.
Ассоциация русистов Словакии (АРС), хотя и существенно сократилась (насчитывает 189 человек против 800 человек в начале 90-х годов),
продолжает вести большую работу, несмотря на финансовые и материально-технические трудности. Помимо преподавания организуются
ежегодные Общесловацкие олимпиады по русскому языку (в 2002 году в ней приняло участие свыше 200 учеников), конкурсы декламантов
русской поэзии, другие учебно-методические мероприятия. Показателями этой работы могут служить неоднократные победы словацких
учащихся на международных олимпиадах по русскому языку в Москве.
Серьезной проблемой распространения русского языка является недостаток финансовых средств на эти цели. Во многих школах
преподаватели русского языка работают бесплатно. Молодежь не стремится получать образование по этому профилю, а уже получившие
переквалифицируются (в СР высшее педагогическое образование обязательно по двум специальностям) на вторую специальность по причине
невостребованности и кажущейся бесперспективности. Средний возраст педагогов-русистов в школах повышается, сейчас он составляет
40-50 лет. Проблемой является и практически полная утрата контакта членов АРС с русской средой, что ведет к снижению уровня
преподавания языка, ухудшению качества учебных пособий. Последние учебники по русскому языку были выпущены специалистами АРС в
1999-2000 учебном году, на их переиздание и создание новых нет средств.
Улучшить положение дел в этой сфере призваны достигнутые в начале 2003 г. договоренности о поставках в Словакию художественной,
учебной и методической литературы на русском языке на сумму до 200 тыс. долл. США в счет частичного погашения долга перед Словацкой
Республикой.
В соответствии с подписанным 12 ноября 2001 года в Москве Соглашением между Министерством образования Российской Федерации и
Министерством образования Словацкой Республики о сотрудничестве в области образования на 2001-2004 гг. предусматривается создание в
СР гимназии с преподаванием ряда предметов на русском языке. Задержка в решении данного вопроса связана с проблемами финансового
порядка.
Значительный потенциал в плане распространения русского языка в Словакии предоставляет Российский центр науки и культуры в
Братиславе. В РЦНК проводятся разноуровневые языковые курсы. Уровень преподавания и оснащения необходимыми методическими, учебными и
другими вспомогательными материалами пока недостаточны. Работающая здесь библиотека нуждается в пополнении.
В целом интерес к изучению русского языка в Словацкой Республике сохраняется. Кроме студентов, приобретающих специальность <русский
язык и литература> в университетах Братиславы, Нитры и Прешова, увеличивается число желающих изучать его как основной либо второй
иностранный и на факультетах нефилологического профиля. Имеются в Словакии и частные коммерческие заведения с преподаванием русского
языка, а также различные языковые курсы, наиболее известными примерами которых являются <Бритиш Интернэшнл Скул>, <Евролингва>,
<Орбис Пиктус> в Братиславе, детские курсы <Берлиц> в Трнаве, но они не рассчитаны на большое количество слушателей.

СЛОВЕНИЯ

Общее количество владеющих русским языком в Словении, по оценкам местных специалистов, составляет около 5 тыс. человек.
В настоящее время преподавание русского языка ведется на философском факультете (который объединяет кафедры по всем отраслям
гуманитарных наук) и факультете общественных наук Люблянского университета. (на курсах этих факультетов в течение года русский язык
изучают около 220 человек).
Крупнейшим центром по изучению русского языка в Словении является философский факультет Люблянского университета, ведущий подготовку
специалистов-русистов (как лингвистов, так и литературоведов) на весьма высоком профессиональном уровне. Философский факультет
Люблянского университета развивает активное сотрудничество с филологическими факультетами Московского государственного университета
им. М. В. Ломоносова и Санкт-Петербургского государственного университета, Государственного института русского языка им. А. С.
Пушкина, Российского университета дружбы народов и др. В развитие заключенных в середине 90-х годов межфакультетских соглашений в
2002 году было подписано Соглашение о научно-педагогическом сотрудничестве между МГУ и Люблянским университетом.
На регулярной основе 30 словенских студентов обучаются в Государственном институте русского языка им. А. С. Пушкина и в Московском
государственном университете им. М. В. Ломоносова на летних курсах русского языка. Министерство образования России предоставляет
также 8 государственных стипендий для словенских студентов и аспирантов, количество претендентов на эти стипендии ежегодно
увеличивается (конкурс составляет несколько человек на место).
После определенного спада интереса к русскому языку, который наблюдался в 1970-1990-е гг., преподавание русского языка в средних
школах в настоящее время постепенно расширяется (с 1996 года возобновлено в Полянской гимназии г. Любляны, в настоящее время в
9-12-х классах обучается 40 человек; с 2001 года преподавание русского языка введено также в гимназии г. Нова Горица, где набрана
группа из 20 человек, и во 2-й гимназии г. Марибор; открываются факультативные программы по русскому языку и в некоторых других
средних школах страны).
Ежегодно в рамках Республиканской олимпиады по иностранным языкам проводится также олимпиада по русскому языку (с 1999 года) среди
учащихся средних школ. Победители этой олимпиады награждаются поездкой в Москву на летние курсы русского языка.
Вне школьного и вузовского сектора преподавание русского языка ведется преимущественно на кратких курсах интенсивного обучения.
Практически каждая коммерческая школа иностранных языков имеет возможность открыть группу по изучению русского языка, однако далеко
не во всех из них каждый семестр набирается необходимое количество студентов (10 человек). По данным словенских русистов, на
различных коммерческих курсах в последнее время обучается в среднем 200 человек в год. Это преимущественно бизнесмены, ведущие дела
в России или других странах СНГ, сотрудники предприятий, работающих на российском рынке, а также работники гостиниц, ресторанов и
других предприятий сфер обслуживания из крупных туристических центров (Любляна, Блед, Порторож, Рогашка Слатина и др.).
В целом число изучающих русский язык в Словении с начала 1990-х годов неуклонно возрастает. Такая тенденция прослеживается
практически после распада СССР и СФРЮ и установления прямых, в первую очередь экономических связей между Россией и Словенией.
Возрождению интереса к изучению русского языка как в вузах, так и в других секторах системы образования способствует успешное
развитие двусторонних отношений во многих областях, включая экономическое сотрудничество.

ТУРЦИЯ

В последнее десятилетие в связи со значительным расширением контактов с Россией и странами СНГ пользование русским языком в Турции
становится важным условием успешности в политике, экономике, торговле, туризме и других сферах жизнедеятельности государства и
общества.
После английского, арабского, французского, немецкого и фарси русский язык занимает здесь шестое место (за ним следуют еще восемь
языков).
Подготовка профессиональных русистов ведется в семи университетах Анкары, Стамбула, Кайсери и Коньи (до 1990-х годов - только в
Анкарском университете). На их профильных кафедрах и отделениях обучается около 700 студентов. Еще в трех вузах Анкары и Эрзурума
закладываются организационные основы для подготовки русистов. Кроме того, в четырех университетах Анкары, Антальи и Трабзона
студенты обучаются русскому языку факультативно.
Преподавательский корпус кафедр русского языка составляют в основном выпускники Анкарского университета, где национальные кадры
русистов готовят уже несколько десятилетий, и выходцы из стран СНГ.
Во внешкольном и вневузовском секторе образовательных услуг русский язык преподается на некоторых из местных отделений
государственных курсов ТОМЕR, а также частных языковых курсах. В Трабзоне обучение русскому языку на курсах ТОМЕR было прервано два
года назад в связи с проблемами финансирования и восстановлено только осенью 2002 года, однако при плане приема в 25-30 человек
желающих оказалось меньше 10. Анкарские частные курсы , не сумев преодолеть финансовые трудности, прекратили существование.
В начальной школе при российском посольстве и в коммерческой школе ежегодно обучается в общей сложности 95-100 человек. Больше
половины из них составляют дети граждан СНГ, работающих в Анкаре, а также граждан некоторых стран Восточной Европы и Монголии.
Современное состояние наших двусторонних отношений представляется благоприятным для дальнейшего продвижения русского языка в Турции.

ФИНЛЯНДИЯ

Министерством образования Финляндии разработана <Целевая программа расширения знаний о Российской Федерации>, в которой
предусматривается, в частности, увеличение количества учащихся и студентов, изучающих русский язык, и совершенствование подготовки
педагогов-русистов.
В финской средней школе ученик выбирает первый иностранный язык в третьем классе. В 2000-2001 гг. русский в качестве первого языка
выбрали 1212 учеников, что составляет около 0,3% от общего числа учащихся. В качестве второго, необязательного языка русский язык
изучает 5% учащихся.
Русский может быть также выбран в качестве иностранного языка и в трехлетнем лицее. В 1999-2001 гг. русский изучался на всех уровнях
среднего образования примерно 8500 учениками (для сравнения: в 1994-1995 гг. - 5392). Таким образом интерес к русскому языку
постепенно растет, прежде всего в лицеях.
Согласно статистическим данным Совета по вступительным экзаменам, количество абитуриентов, сдающих русский в качестве вступительного
экзамена в высшие учебные заведения, в течение последних лет остается практически постоянным: около 130 абитуриентов сдают экзамен
по русскому языку в объеме полной программы и 600 - в сокращенном.
В организации изучения русского языка важную роль играет Российский центр науки и культуры (РЦНК) в Хельсинки. Ежегодно число
занимающихся в языковых группах Центра составляет около 200 человек.
Русский язык активно изучается в русско-финской школе г. Хельсинки (500 учеников), которая в 2002 году отметила свое
пятидесятилетие.
Свой вклад в организацию изучения русского языка вносит Общество <Финляндия-Россия>, которое остается крупнейшим в стране
организатором поездок финнов на курсы русского языка в Россию. С российской стороны приемом финских стажеров занимаются Российский
государственный педагогический университет им. А. И. Герцена, Санкт-Петербургская государственная академия культуры,
Санкт-Петербургский государственный университет, Центр международных программ Санкт-Петербурга, Удмуртский государственный
университет и многие другие вузы.
По инициативе русскоязычных обществ в столице Финляндии созданы семь детских садов (группы от 10 до 40 человек). На их базе
специалисты комиссии по сохранению и изучению русского языка, культуры и истории страны разрабатывают новые методологии по обучению
русскому языку дошкольников. Среди самых известных русскоязычных детсадов - <Калинка>, <Матрешка>, <Теремок>. В городах Лаппеенранте
и Иматре на базе средних школ имеются международные классы, где также ведется обучение русскому языку. В ряде школ страны существует
практика организации групп продленного дня с углубленным изучением русского языка.

ФРАНЦИЯ

В 2001-2002 учебном году число изучавших русский язык во Франции продолжало уменьшаться. Однако впервые за последние годы это
сокращение количества изучающих русский язык существенно замедлилось и в целом не превысило 1,8% (294 человека). Для сравнения
следует отметить, что в 1999-2000 гг. оно составило 7,2%, а в 2000-2001 гг. - 7,9% (1026 и 1050 человек соответственно).
Количество изучающих русский язык во Франции характеризуют следующие данные:

1. Всего изучающих:

а) в государственных учебных заведениях

в качестве первого иностранного языка 3395
второго 3833
третьего 4784

Всего: 12015 (-224)

б) в частных учреждениях:

в качестве первого иностранного языка 18
второго 683
третьего 686

Всего: 1457 (-70)

2. В 2001-2002 учебном году русский язык преподавался:

а) в государственных учебных заведениях:

в качестве первого иностранного языка в 52 колледжах,
второго в 105 колледжах

в качестве первого иностранного языка в 72 лицеях
второго в 180 лицеях
третьего в 211 лицеях

б) в частных колледжах и лицеях:

в качестве первого иностранного языка в 2 колледжах
второго в 15 колледжах

в качестве первого иностранного языка в 14 лицеях
второго в 54 лицеях
третьего в 43 лицеях.

3. Количество преподавателей русского языка в системе среднего образования Франции - 314 человек.

Все более важную роль в приобщении французской аудитории к изучению русского языка играют Курсы русского языка, открытые в
Российском центре науки и культуры в 1996 году. При первом наборе количество слушателей составило 170 человек. В последующие годы
число обучающихся постоянно увеличивалось, в настоящее время на Курсах обучается 495 слушателей (55 учебных групп).
Постоянно совершенствуется материально-техническое оснащение Курсов, расширяется аудиторная база. В настоящее время РЦНК располагает
11 учебными аудиториями, оборудованными телевизорами, видеомагнитофонами и аудиоаппаратурой.
Для работы на Курсах на условиях почасовой оплаты привлечены преподаватели русского языка как иностранного 14 человек. Из них 3
человека имеют ученую степень кандидата филологических или педагогических наук. Все преподаватели владеют языком страны пребывания.
Преподавательский коллектив представлен сотрудниками Института русского языка им. А. С. Пушкина, Дипломатической академии МИД
России, Московского государственного университета, Санкт-Петербургского государственного университета, Российского университета
дружбы народов.
По предварительным данным Министерства национального образования Франции, в текущем учебном году положение русского языка в системе
среднего образования продолжало стабилизироваться.
Значительный вклад в пропаганду и распространение русского языка вносят Ассоциации дружбы <Россия-Франция>, которые на добровольных
началах осуществляют культурно-просветительскую миссию. На курсах русского языка, организованных при этих ассоциациях, изучают
русский язык около 200 человек.
В специализированных и профессиональных школах просматривается тенденция к увеличению желающих учить русский язык. Например, в
гостиничном лицее в Ницце в 2002 году русский язык изучало около 30 человек. На курсах переподготовки специалистов в области
аэронавтики при Тулонском технологическом университете - 25 человек.
Эффективным стимулом к изучению русского языка во Франции являются стажировки французских учащихся в российских вузах, интерес к
которым постоянно растет. Курсы русского языка используют для этих целей как государственные стипендии, предоставляемые
Министерством образования России, так и стажировки на платной основе, предлагаемые ведущими вузами страны.

ХОРВАТИЯ

В последнее время в сфере изучения русского языка наметилась определенная позитивная динамика. Этому способствует активно
развивающееся российско-хорватское гуманитарное и торгово-экономическое сотрудничество.
Основным центром изучения русского языка в Республике Хорватии традиционно является философский факультет Загребского университета.
На четырех курсах обучается 160 студентов (по 40 на каждом, из них 30 - <бюджетников> и 10 студентов на коммерческой основе). На
кафедрах русского языка и русской литературы работают 15 преподавателей (10 и 5 соответственно), двое из которых - выпускники
Московского государственного университета. Еще 10 студентов изучают русистику в Задарском университете. Русский язык изучается в
трех языковых школах. Обучение в них осуществляется преподавателями Загребского университета.
Активизируется межвузовское сотрудничество. В частности, готово к подписанию Соглашение между Московским государственным
университетом и Загребским университетом.
В 2002 году вышел в свет хорватско-русский словарь в двух томах (автор - М. Даутович), готовится второе издание.
По данным Министерства образования и спорта Хорватии, в настоящее время русский язык не изучается ни в одной общеобразовательной
школе.
Практически единственная библиотека с фондом книг на русском языке находится в Загребском университете.

ЧЕХИЯ

За последние несколько лет в Чехии наблюдается устойчивая тенденция роста числа изучающих русский язык на всех уровнях
образовательной системы страны.
Можно с определенной долей уверенности утверждать, что 60% населения Чехии (около 5 млн. чехов), обучавшихся в школах страны в
период до 1989 года, когда русский язык был частью обязательной школьной программы, в той или иной степени знакомы с русским языком.
При этом и нынешнее молодое поколение все чаще выбирает русский язык в качестве факультативного языка в средних учебных заведениях
или в качестве второй или третьей специальности в вузах.
В 2001-2002 учебном году русский язык преподавался в 219 средних школах и гимназиях ЧР. По данным чешского Института информации в
области образования, количество его изучающих составило 7777 в 2001 году и 11 343 в 2002 году. По сравнению с другими европейскими
языками русский занимает шестое место по количеству изучающих иностранные языки в средних школах.
Русский язык преподается на 77 кафедрах 20 вузов Чехии. На отделения русистики основных университетов страны ежегодно принимается
20-30 студентов, и сегодня имеющихся возможностей кафедр зачастую не хватает для удовлетворения всех желающих попасть на данную
специальность. В последние годы русский язык предлагается также в качестве факультативного на многих факультетах гуманитарного
профиля, где группы, однако, формируются лишь при наличии минимального (12-15 человек) количества студентов, уже владеющих русским
языком на базовом уровне.
В связи с появившимися в рамках подписанной Программы сотрудничества между Министерствами образования России и Чехии на 2002-2004
годы возможностями осуществления студенческих обменов растет и интерес чешских студентов-русистов, а в последнее время и школьников,
к стажировкам в России. Часто высказывается мнение, что квоты по обменам студентами и аспирантами, определяемые данной программой
(до 20 студентов и до 4 аспирантов в год) при распределении мест между вузами ЧР составляют по 2-3 места на вуз, что никак не
позволяет удовлетворить всех желающих, число которых в отдельных вузах доходит до 40 человек.
Помимо средних и высших учебных заведений, русский язык в Чехии преподается также на государственных и частных языковых курсах.
Необходимый минимум учащихся в группе на таких курсах составляет 6-8 человек. По предварительным подсчетам, общее количество
изучающих русский язык таким образом в ЧР не превышает 500 человек.
Одним из основных центров, осуществляющих преподавание русского языка вне системы высшего и среднего образования ЧР, являются курсы
русского языка при Российском центре науки и культуры в Праге (РЦНК). Ежегодно здесь проходят обучение 100-120 человек (как
школьники и студенты, так и служащие, предприниматели, сотрудники фирм, предприятий и организаций, сотрудничающих с Россией). На
этих курсах можно получить международный сертификат по русскому языку, сдав соответствующий экзамен. С 2000 года РЦНК в Праге
является учебно-экзаменационным центром, в котором проходят тестирование по русскому языку граждане зарубежных стран (в 2002 году -
30 граждан ЧР и одна гражданка Болгарии).
Количество изучающих русский язык частным образом определить достаточно трудно. Частными уроками занимаются, как правило, носители
языка, осевшие в Чехии, не всегда имеющие необходимые для этого профессиональные навыки, студенты, либо бывшие преподаватели вузов и
школ, вышедшие на пенсию.
Важную роль в пропаганде русского языка и российской культуры в ЧР играет Чешская ассоциация русистов (ЧАР), объединяющая около 600
человек. ЧАР проводит регулярные семинары и научно-практические конференции по проблемам русистики, ежегодные общереспубликанские
Олимпиады по русскому языку (совместно с Министерством образования, молодежи и спорта ЧР и РЦНК в Праге), ежегодный
литературно-музыкальный конкурс <Памятник А. С. Пушкину> (совместно с Посольством России в ЧР и РЦНК в Праге), в котором принимают
участие школьники и студенты из разных городов страны. Ассоциация также организует ежегодный семинар для преподавателей русского
языка в г. Лыса-над-Лаблем и конференцию студентов-русистов, представители ЧАР участвуют в работе МАПРЯЛ. В Праге силами ассоциации
издается также бюллетень ЧАР.
В 2002 году коллективом сотрудников кафедры русистики Педагогического факультета Карлова университета подготовлен новый учебник
русского языка для начальных классов чешской общеобразовательной школы, где преподавание русского постепенно возобновляется после
долгого перерыва. В этом же году вышел в свет учебник для желающих изучать русский язык самостоятельно, был переиздан вышедший еще в
1997 году учебник <Русский язык для продолжающих обучение>, существует учебник русского языка для работников сферы гостиничного
бизнеса и туризма, подготовленный специально для пражского Института гостиничного хозяйства.
Количество изданий на русском языке, поступающих в продажу в книжные магазины Чехии (всего таких точек 23) в последнее время заметно
возросло. Ценные издания, словари, учебная и научная литература быстро раскупаются.
Из библиотек, имеющих в своих фондах книги на русском языке, следует в первую очередь назвать Славянскую библиотеку при Национальной
библиотеке ЧР и пражскую Городскую библиотеку, фонды которых пополняются в основном за счет поступлений из России на базе прямых
контактов и сотрудничества с российскими центральными библиотеками.

ШВЕЙЦАРИЯ

Общее число занимающихся русским языком в высших учебных заведениях, средних школах, на различных курсах насчитывает в настоящее
время около 2 тыс. человек.
По данным Общества преподавателей русского языка в Швейцарии (ОПРЯШ), наметилась ощутимая тенденция к увеличению числа студентов,
изучающих русский язык в Женевском, Фрибургском, Бернском и Цюрихском университетах страны. Вместе с тем продолжается снижение числа
учеников в средних школах Швейцарии, изучающих русский язык. Кантональные власти, в ведении которых находятся государственные
учебные заведения, сокращают целевые субсидии, выделяемые на укрепление преподавательской базы иностранных языков, в т. ч. и
русского.
Определенный прогресс в преподавании русского языка отмечается на коммерческих курсах иностранных языков, существующих при крупной
торговой компании <Мигрос> и в десяти Народных университетах, что объясняется оживлением торгово-экономических связей наших стран и
увеличением числа браков швейцарцев с выходцами из России и СНГ.
Повышению интереса к русской культуре и, в частности, к русскому языку способствует создание в некоторых городах (Фрибург, Цюрих,
Лозанна) центров русской культуры. В них входят, помимо театров, кружков по интересам, и начальные школы с преподаванием на русском
языке.
Несколько активировалось изучение русского языка в Женевском университете. В сентябре 2002 года на его базе был открыт Международный
центр юридического факультета Московского государственного университета. Данный факультет посещают как граждане России, желающие
получить юридическое образование, так и швейцарцы, а также граждане других стран, с целью овладеть русским языком в процессе
постижения юриспруденции.
Преподавателями русского языка (их насчитывается около 150) работают в основном швейцарцы (60%), остальные - выходцы из России,
стран СНГ и Восточной Европы.
На 10 человек увеличился славянский семинар Цюрихского университета. В Институте славянских языков Бернского университета сейчас
учатся 25 студентов (также на 10 больше, по сравнению с прошлым годом). В Нейшательском университете русский язык изучает 30
студентов.
По линии университетов студенты направляются на краткосрочные (2-4 месяца) стажировки в Москву, Санкт-Петербург, Хабаровск, Барнаул
и некоторые другие города. Годичные стажировки более, не практикуются, что ощутимо снижает уровень подготовки студентов. По линии
межгосударственных обменов в 2002 году в Россию было направлено пять швейцарских студентов.
Популяризации русского языка способствует деятельность обществ швейцарско-российской дружбы.
В последние годы импульс к изучению русского языка в Швейцарии придала подготовка к празднованию 300-летия Санкт-Петербурга, в
истории и архитектуре которого имеется заметный <швейцарский след>.

ШВЕЦИЯ

Статистические данные о количестве владеющих русским в Швеции отсутствуют. Однако, судя по оценкам, приводимым в местных СМИ, это -
около 1% населения (95 тыс. человек), из которых около 1 тыс. - этнические шведы, остальные - выходцы из республик бывшего СССР и
стран Центральной и Восточной Европы.
За прошедшее десятилетие более чем на четверть сократилось количество учащихся средних школ, изучающих русский язык.
Практически отсутствует система подготовки преподавателей русского языка для школ и гимназий (в течение последних нескольких лет
вузы Швеции окончили всего 5 студентов с дополнительной специальностью <преподаватель русского языка>).
Вместе с тем, в связи с некоторым ростом русскоговорящей доли прибывающих в Швецию иммигрантов обозначилась тенденция к увеличению
числа лиц (в т. ч. взрослых и детей), которые хотели бы воспользоваться правом на изучение русского языка в качестве родного (в 2001
году их было свыше 1 тыс. человек).
Лучше положение дел в сфере высшего образования. Здесь наблюдается определенное повышение интереса к русскому языку, который на
данный период преподается для более чем 750 студентов в 11 вузах страны. Во многом это объясняется пониманием прикладного значения
такого рода языковой подготовки для будущих специалистов.
С 1972 года в Швеции действует Ассоциация преподавателей русского языка, входящая в МАПРЯЛ. Отметившая в 2002 году свой
тридцатилетний юбилей организация включает в себя около 200 членов, из которых в настоящее время преподавательской деятельностью
занимается 50 человек.
Развитие торгово-экономических связей между Россией и Швецией послужило также толчком к росту различных курсов русского языка для
взрослых (в прошлом году их окончило 1500 человек).
Продолжается осуществление финансируемого шведской стороной проекта новой редакции большого русско-шведского и шведско-русского
словаря, начавшегося в 1999 году и рассчитанного на пять лет.

ЭСТОНИЯ

Проблема использования русского языка является одной из наиболее острых для постоянно проживающих в Эстонии российских граждан и
соотечественников.
Закон <О языке> 1995 г. низвел русский язык до статуса иностранного (ст. 2) и предусматривает использование исключительно эстонского
языка в органах законодательной и исполнительной власти, включая муниципальные (ст. З), в сферах частного предпринимательства (ст.
2-1) и при обращении в любое государственное учреждение, даже в местах компактного проживания русскоязычного населения (ст. 7).
Внесенные в декабре 2001 г. поправки в законы <О выборах в Рийгикогу> и <О выборах в органы местного самоуправления> отменили
языковой ценз для кандидатов в депутаты, однако принятые одновременно с этим поправки к регламенту работы выборных органов,
предусматривающие использование в качестве рабочего языка парламента и муниципалитетов только государственного языка, практически
выхолостили смысл этого шага.
Существуют законодательные ограничения и в сфере распространения информации на русском языке. Внесенная в 1997 г. поправка в ст.25
Закона <О языке> предусматривает, что <объем для иноязычных передач новостей и прямых передач без перевода на эстонский язык... не
должен превышать 10 процентов недельного объема передач собственного производства>.
Действующая система образования противоречит ряду международных и европейских конвенций, предусматривающих гарантии нацменьшинствам
на получение образования на родном языке. В марте 2002 г. в Закон <Об основной школе и гимназии> были внесены поправки,
приостанавливающие запланированный на 2007 г. процесс ликвидации государственной системы обучения на русском языке. В то же время
создание многоступенчатого механизма принятия решения о сохранении русского языка обучения в каждой конкретной школе оставляет
эстонским властям большие возможности для произвольного подхода к этому вопросу. Более того, эстонские власти, как показывает
недавнее заявление Министра по делам народонаселения П. Э. Руммо по данной тематике, считают, что, несмотря на изменения в
законодательстве, курс на эстонизацию русской школы останется прежним.
Курс на сохранение нынешней языковой политики поддерживается большинством эстонских политических сил. Данное положение зафиксировано
в решениях круглого стола ведущих политических партий страны в феврале 2003 г., а также включено в коалиционное соглашение
сформированного по итогам парламентских выборов в марте 2003 г. Правительства Ю. Партса.
По итогам переписи 2000 г. русским языком владели 72% всего жителей страны, а доля населения Эстонии, для которого русский язык
является родным, составляет около 40%. Несмотря на это, из 39 тыс. студентов на русском языке в высших учебных заведениях обучалось
только 11% (в государственных вузах - 6,9%). Из существующих в Эстонии 38 вузов только в 12 ведется обучение на русском языке или
имеются русские группы (причём в этом случае треть студентов обучается в одном вузе - Институте экономики и управления).
В настоящее время в стране насчитывается 654 общеобразовательные школы, из них 104 - государственные с обучением на русском языке, в
т. ч. 64 гимназии, 2 лицея и 1 лицейский класс. По данным Министерства образования Эстонии, в основных дневных школах страны
насчитывается 179.230 учеников, из которых 131.501 - в эстонской школе, а 47.729 - в русскоязычной.
В цепи нерешенных вопросов организации образования на русском языке первоочередное значение имеет кадровая проблема. Сохраняется
тенденция сокращения численности преподавательского состава русской гимназии. Основной состав учителей русских школ - люди
предпенсионного и пенсионного возраста. Остро ощущается недостаток высококвалифицированных молодых специалистов. Выпускники
Таллинского педагогического университета не стремятся работать в русских школах ввиду невысоких заработков. Учебные программы,
пособия и методическая литература несовершенны.
Немало проблем в деле подготовки русских учителей эстонскому языку. Получаемые ими знания нередко не соответствуют высоким
требованиям экзаменационных комиссий, что неизбежно отражается на дальнейшей работе. Подобная ситуация дает возможность властям в
любой момент уволить их на основании недостаточного владения государственным языком. В 2002 г. продолжался процесс сокращения
численности русских школ (три школы были закрыты и одна преобразована в совместную эстонско-русскую). За 10 лет независимости
количество общеобразовательных школ сократилось почти в 2 раза, причем закрывались, в первую очередь, русские школы.
Наблюдается сокращение учеников в русских школах (около 450 человек ежегодно), что порождает проблему заполняемости классов, которую
эстонские власти часто используют в качестве предлога для ликвидации школ. В немалой степени этому способствует усиление
ассимиляционных тенденций в русской диаспоре, когда русскоязычные родители, исходя из прагматических настроений, предпочитают
направлять детей на обучение в эстонские школы. По результатам проведенного Таллинским департаментом образования исследования, за
последние 5 лет количество детей из неэстонских семей в школах с эстонским языком обучения увеличилось в два раза.
По инициативе Союза объединений российских соотечественников Эстонии и при поддержке Посольства России в Эстонии открыты 2 русских
лицея (гуманитарный и технологический) в Таллине и лицейские классы на базе русской школы <Паю> в Нарве. При содействии
правительства Москвы они были оборудованы современными компьютерными классами. Учебные заведения с преподаванием на русском языке
снабжаются учебно-методической, художественной и справочной литературой, аудио- и видео учебными пособиями по различным предметам
школьной программы (в 2002 году - 115 тыс. экз. на сумму почти 3 млн. рублей). Решен вопрос о создании под патронажем Министерства
образования России на базе Объединения учителей русских школ в Эстонии учебно-методического центра. В 2002 году на курсах повышения
квалификации прошли переподготовку 600 учителей русских школ. 69 человек обучались в частных русских вузах в Эстонии в рамках
программы <Стипендия мэра Москвы>.
В Эстонии сохраняется значительная русскоязычная читательская аудитория - около 400 тыс. чел. (приблизительно 30% населения). В то
же время из более чем 70 печатных СМИ только 16 издаются на русском языке. Ведущие позиции среди русскоязычной прессы занимают такие
газеты как <Вести Неделя Плюс> (тираж - 20.300 экз.), <День за днем> (13.700 экз.), <Молодежь Эстонии - Суббота> (10.500 экз.),
<Молодежь Эстонии> (7.900 экз.), <Эстония> (6.500 экз.),
Вопрос об использовании русского языка находится в поле зрения международных организаций, указывающих на необходимость приведения
законодательства в этой сфере в соответствие с нормами международного права. В частности, в рекомендациях Комитета ООН по правам
человека в апреле 2003 г. по докладу Эстонии о выполнении Международного пакта о гражданских и политических правах отмечается
необходимость обеспечения недискриминационного применения законодательства в отношении прав нацменьшинств на использование родного
языка и культуры (пункт 16).

...