От Pout Ответить на сообщение
К М.Згурски Ответить по почте
Дата 26.03.2003 23:15:28 Найти в дереве
Рубрики Прочее; Версия для печати

(перенос из корня) Новая знать

Предыдущий постинг Миколы З. "Первое поверхностное
впечатление",ответ на мой, был удален, и мой очередной ответ ушел в
корень. Здесь его повтор ,перенос назад из корня.

=======
попытка небольших коррекций первых впечатлений

М.Згурски сообщил в новостях
следующее:90374@kmf...
>
> "Выбор терминов обнаруживает необыкновенную
> тонкость, передать которую на русском языке (надо отдать им должное)
> всеми силами стремились переводчики"
>
> Таким образом, поле можно сравнимо с игрой, правила которой не ясны
участникам, а игроки "подмухлевали" при раздаче, поделив карты таким
образом, что у одних оказались все козыри.
>
см. в конце
>
> Как я понял, картина мира изображается как театральное действо, в
котором действуют, играючи, только некоторые социальные агенты . сами
актёры.

Понимаете, есть поправочки к этим самым первым терминам."Тонкая
структура" рассматривается. Нет, в версии "социоанализа" эти самые
"игры в полях" - это не _метафора"театра"_. Драматурга, сцены, писаных
правил игры,заучивания ролей как у актеров тут в общем случае
нет.(исключая такие продвинутые случаи, как "арену политики" и т.п. -там
это уместно). Шекспировская метафора "театр- АКТЕРЫ" к жизни людей в
обществе вообще - это нулевое
приближение для обыденного сознания, всем доступное. И ролевая теория
игр тут идет в одну сторону, а "полевая" в другую. Вот тут развилка.
Она сразу маркируется либо сдвижкой ключевых терминов (игра,
ставка, актОр и другие), либо их уточнением (на это требуется порой
глава
трактата того же Хейзинги), либо их заменой более "тонкими"
концептами(по следам Хейзинги - Бурдье вводит illusio). То есть это и
процесс "изобретения понятий", развитие концепции. Потом ее
надо"перепирать" популярно. как И.Кон перепер в 70х
забугорную ролевую теорию игр для интеллигенции -"Люди и роли".
Повторюсь. Некторые франц.слова имеют более широкое гнездо коннотаций ,
куда более многозначны. Таково франц.слово "игра". Там приведен в
примечаниях один примерчик, когда одно из ее значений -"сдача"(карты на
руках). Французы более искушенные и азартные игроки, и "по жизни"
нарастили
широкое "гнездо значений", с которым уже как с исходным материалом
обращается
мыслитель-писатель. Он писал для французов, и " все это" им без
дальнейшего
растолкования с ходу понятно . С "хабитусом" дело обстоит точно так
же(см. рядом слова Мосса) - смысл нововеведенного слова тоже понятен с
ходу, а у нас звучит как калька какого-то берберского экзотического
понятия, как "верблюд-дромадер" . Полпытка перевести попроще - не
выходит. "Привычка","навык" не годятся. "Привычкинс" какой-то звучит еще
более дико. Приходится
использовать"дромадера", то есть транслитерацию слова хабитус.
Затем, в жизнь и ее игры этот "аппарат игры" у них глубже вплетен и
составляет
нутряную страсть, "либидо". А осмысление и рационализация этой жизни
выявляется и в творчестве мыслителей-писателей, но также и в чистой
науке с"формулами". Любопытно например, что теорвер (теория
вероятности)развился из практики франц.шевалье игравших в кости до
потери сознания, это было чуть не дело их жизни.

В полевой теории в отличии от ролевой - не актер, а актОр

>Получается, что реальные участники социальной жизни . актОры,
находятся в положении зрителя (в лучшем случае - в гримерной, в
гардеробе, "со шваброй" обслуживают актеров, зрителей и действо), и
высказывают свою точку зрения на разворачивающиеся вокруг них события и
свое отношение к ним опосредованно, не включаясь в саму игру. ИМХО,из
этого следует, что все социальные взаимодействия являются чисто
символическими актами обменами информации . энергии, поля-вещества, т.е.
весьма условным распространением и использованием обезличенной
информации и чистой энергии между актерами и зрителями, делающими свои
чисто символические ставки.
>

не "чисто" символическими актами. Символический" актив"(asset,
авуар,"капитал") присутствует в каждом автономном поле.Посмотрите рядом
статью про экономическое поле,там это вдвинуто на материале экономики.
Последние, уже
2000г, работы Бурдье по "домовладениям" ( есть рецензии на них, немного
погодя
выложу) показывают, что его прочтение даже чисто экономических материй
("рынка недвижимости") оказвается верней , чем тех кто это рынок
окучивает и для этого теории разрабатывает. За счет того, что грамотно
вплетен"символический" аспект, прямо с самого начала.
Экономисты как цех не имеют верной концепции своего современнного
предмета, а культурель - сделал такую концепцию.

> Поэтому, право, -
> >> -------------
>
> ИМХО,мое впечатление: очень сложные для понимания
постструктуралистские или неоструктуралистские построения, где
теоретические выкладки формулируются языком поэзии, прозы, физики,
французской традиции "фривольного" повествования и в котором отсутвует
повествование о реальных процессах встречающихся в практической жизни
реальных людей... Людей??? Актеров???
>

АктОров. "Действователей" (от слова action -действие,дело) самих по
себе, не осознающих что творят, порой не подозревающих о писаных
правилах, ролях,диспозициях. Киселева -актОр, а не актер. Я специально
начал весь разговор с развернутого изложения этого прецедента , истории
Киселевой, "Я так хочу назвать кино". Нигде кроме, как в Моссельпроме,
т.е. в
бурдьевизме, вы этого не получите.
Речь идет не о шевалье и игре в кости, не о франциях, не об изящном
плетении словес,а о самой "простой"(ага... если бы) сермяге, о донецкой
рабочей слободке.
И показать нутряные пружины "праксиса" можно только "страстно"в него
влепившись, но и вооружившись аппаратом "полевого игроведения". Может,
не все как надо вычленили,но главное - ухватили "праксис" там и в том,
что
для других представляется "писаниями безграмотной одинокой старухи" и
т.д. Потому что использован был"дискурс праксиса".

> Все-таки найду время и постараюсь въехать в этот "дискурс праксиса"
(чтобы не быть столь поверхностным в утверждениях)!

Моя первая встреча-стычка с тем же "явлением бурдье" ничего
"нутряного"
не развила и не затронула. Так, витиеватые построения именно такого
стиля как Вы сейчас описали. Так бы и осталось, но кто-то (неявный
драматург)принял очень мудрое (или рискованное)решение -в сети
энтузиасты и бессеребренники толково размещают переводы все более
новых его текстов, текстов его последователей и критиков. И
пред-публикации, которые я привлекаю. Могли бы ничего из внутренней
кухни
не выкладывать, или "продавать товар" на "бирже идей", ан нет - создали
целых три больших сайта , и за два года появился сетевой архипелаг.
Кстати,это тоже ставка в борьбе за символическое пространство и его
передел. Порой это оказывается фатальным, время не ждет.
Свежего"грамши-в-глобальной-сети" нет, а есть за 800баксов малотиражная
книга,полный компендиум грамшианских "горячих разработок". И где ее
возьмешь-то. Вот и стынет втуне от наших "слободок"
Другие выбирают другую стратегию, а фирма "бурдье-в-сети" выбрала
стратегию открытого встречного огня, как и мы . "Кишки наружу", в
частности, и фэр плей -честное состязательное противоборство. Фехтование
с привлечением всего "интеллектуального капитала", а не риторики или
сражение
символическими "дубинами".


> С уважением, Микола
с уважением

--------


Если есть желание сразу брать быка за рога - вот рецензия на то,
что
называют "Капиталом" у Бурдье. Рецензия (англ) на английский перевод

Новая знать -нечто невиданное в истории, "дворяне" и по праву
крови,и по
присвоению ,подгребанию обоих "капиталов" , невидимое подавляющее
доминирование. Новое дворянство, которое ,впрочем, разрывает свою
обитель - государство. Образно гворя, иссушаетт его"левую
руку"("социальную сферу"). Это процесс образования Новой знати в общих
чертах предсказал еще Вебер


http://www.homme-moderne.org/societe/socio/wacquant/capital.html

Loпc Wacquant

- Reading Bourdieu's , Foreword to the English-language
translation of Pierre Bourdieu, La noblesse d'Etat. Grandes ecoles et
esprit de corps (Paris, Editions de Minuit, 1989); The State Nobility
(Cambridge, Polity Press, 1997).

Wacquant

ЧТЕНИЕ "КАПИТАЛА BOURDIEU'S.


Предисловие к переводу на английскоий язык. Пиерр Бурдие, Le Noblesse
d'Еtat. Grandes Еcoles и дух государства (Париж, Издание de Minuit,
1989); Государственная Знать (Кембридж Пресс, 1997).


(фрагменты )

Вот (цель) Бурдие - действие социальной алхимии, посредством чего
социальная иерархия скрывает себя, от тех кого она удостаивает, не в
меньшей степени чем от тех, кого она исключает, как масштаб
человеческого превосходства, как исторически произвольный социальный
(порядок)

В феодальном обществе, отношение между временными и духовными полюсами
власти брало форму относительно простую, dualistic все же
дополнительный, оппозиция между воинами и священниками, военной и
hierocratic властью, wielders мечей и wielders слов. С конституированием
формально рационального государства и параллельного господства " второго
капитала " (эти два, Бурдие выдвигает гипотезу, - коррелативные
исторические изобретения), эта антагонистическая пара заменена очень
сложной (сетью) перекрещивающихся взаимодействий среди разнообразия
(полей), в которых различные формы социальной власти теперь эффективно
циркулируют и концентрируются. Цепь взаимозависимостей, которая сшивает
их вместе в этот специфический ансамбль,Бурдие(называет) (полем) власти
(понятие, представленное уже в начале 1970-ых, но разработанное впервые
здесь и теоретически и опытным путем) , которое простирается от
экономического (поля), в один конец, к (полю) культурного производства,
в другой. (7) Промышленник и художник в девятнадцатом столетии, менеджер
и интеллектуал в двадцатом, в случае Франции,- персонификации полюсов
доминирующих и доминированных поля власти соответственно. Между ними,
в симметрическом и обратном порядке, согласно относительному
pre-ponderancy, они согласовываются к экономическому или культурному
капиталу, составляя список присяжных (поля) политики, высшей
государственной службы, профессий, и институций.

Поскольку разновидности капитала разносторонне развиваются, то
автономные (поля) умножаются - это два суждения которые, для Бурдие, -
эквивалентные концептуальные переводы одной и той же эпохальной
тенденции, так как капитал и (поле) взаимно определяют и определяются
друг другом . И поскольку более прозрачная " механическая солидарность "
между слабо дифференцированными и взаимозаменяемыми полномочиями
уступает место более запутанной " органической солидарности " между
высоко отличными и несоизмеримыми полномочиями, скреплением напряженных
отношений, и столкновения угрожают вспыхивать. Факт, что разнообразные
формы капитала теперь входят в формулу доминирования, подразумевает,
что различные принципы социального первенства и законности должны
высчитаны и выверены

Это тот пункт, где вводится в рассмотрение система селекции через
учреждения высшего образования . В обществах, характеризованных
copresence и соревнованием разнообразных форм власти , как которая все
полагаются все более и более на преобразование в верительные грамоты,
средства для самосохранения, эта система не только гарантируют
(предпочтительный) и быстрый доступ к (позициям) команды сыновей тех
происхождений, кто уже монополизируют их (полное членство в знати,
основанное ли на крови или дипломах, является по существу мужским
делом). Высокая (степень) автономии и внутреннего дифференцирования.
которая организует (поле) власти в целом,согласно той же самой
антиномии между деньгами и культурой, позволяет также разрядить
конфликты intranecine, признавая и полезные , разнообразные требования,
"ученого", и отсюда социального, превосходства.

" Интеллектуальные школы " типа Еcole normale supеrieure, кузница
высокой интеллигенции Франции (Bourdieu - один из длинной вереницы ее
выдающихся выпускников)...учреждения, приспособленные для взращивания
"капитанов промышленности" и государства, типа Еcole де hautes еtudes
commerciales и Еcole политехническая, с другой стороны, являются прежде
всего сохраняющимися из студентов, выпущенных , и предназначенными для,
средне-богатой фракции французской высшей буржуазии. Расположенный в
середине между двумя полюсами французских отборных школ, Еcole
nationale d'administration, их которой выпускают членов кабинета и
высших государственных служащих, смешивают два вида компетентностей,
культурной и экономической, и принимают на работу студентов, чей
наследство семейства типично накапливает редкие "верительные грамоты" и
старое богатство.

Обеспечивая отдельные пути передачи привилегий и, признавая конкуренцию,
даже антагонистическую, требуему. в пределах ее собственного (порядка),
область отборных школ изолирует и умиротворяет различные категории
наследников власти и гарантирует, лучше чем любое другое устройство,
мир dominorum обязательный

Bourdieu считает, что chiasmatic организация современного правящего
класса, выражает историческое состояние разделения рабочей силы между
материальным (экономическим) и символическим (культурным) капиталом), и
его проекцию на область отборных школ, которая и освобождает и
переплетает эти два, характерна для всех продвинутых обществ. Но эта
подземная структура оппозиции принимает феноменально разнообразные формы
в различных странах, в зависимости от множества пересекающихся факторов,
включая историческую траекторию формирования высшего класса,
государственных структур, и формы системы образования в обществе
...

(вводится понятие "верительных грамот" и т.п. Предисловие достаточно
подробно вводит в проблематику книги и тут цитируется только выборочно)


.
======