перевод стрелок означает полное отсутствие аргументов по теме разговора - кто кого обучает.
Я завершаю разговор именно на этом месте, потому как считаю правильным именно это. Просто что бы ты убедился, что я мог бы сказать и по другому, привожу вариант ответа
Заголовок То ли орк-одиночка, то ли волшебник-недоучка
текст Хочешь быть уркой, но получается только такое странное создание как орк-одиночка.
как там в песне было (ради тебя я точно не полезу в сеть уточнять):
Потерял ты берег свой
а другой ты так и не нашёл
>И вообще - отвали. Надоел ты мне.
Как бы ты сам влез в чужой разговор, так что снова не попал в рифму. А всё почему ? а потому, что орки животные стадные, а ты косишь под одиночку.