Так что мог и перепутать, ведь корейское фонетическое письмо записывается все теми же китайскими иероглифами, малость модифицированными, поди разберись, если не специалист. Хотя пишут, что в названиях гостиниц в Корее и на рекламных надписях применяют сплошь и рядом именно иероглифы
«Большинство корейских географических атласов публикуются в двух вариантах: с хангылем (фонетическое письмо) и с ханча (иероглифы). Знаки на станциях метро и железной дороги содержат ханча и хангыль». «Кроме того, с помощью ханча часто пишут заголовки газет, во избежание двусмысленности» «В публикациях имена и фамилии также часто приводят в ханча в скобках, рядом с записью хангылем.» «Ханча изучают отдельным предметом в старшей школе. Обучение ханча начинается в седьмом классе (первый класс старшей школы) и заканчивается в последнем, двенадцатом, классе. Суммарный объём изучаемых ханча — 1800 штук (900 с 7 по 9 класс и 900 с 10 по 12 класс)»
Чеболь действительно пишется иероглифом, это проверял, и экономисты пишут, что тем же, что и в Японии.
Ваша попытка спорить об экономике Японии, которой специально интересовался, достала, так что прекращаем разговор.
Ваши «свидетельства» вызывают вопросы об их достоверности. Уж что-то они сильно похожи на ту самую лапшу, что вешают на уши. По поводу все тех же иероглифов, пишущие о Корее почему-то сообщают о другом, чем вы «свидетельствуете», странно это. Сразу отмечу – в Корее не был, как и в Японии, и в IBM.