"...Приведем пример из собственного опыта. Когда в школе мы изучали „Горе от ума",
учитель спросил класс, как мы понимаем крылатое выражение „И дым отечества нам
сладок и приятен". Восьмиклассники середины 70-х, пионеры и комсомольцы,
воспитанные на советских фильмах, книгах и песнях о войне, мы дали интерпретацию
следующего рода: если на наше Отечество нападут враги и сожгут его дотла, то
даже и в таком „ущербном" виде оно будет дорого сердцу патриота. По-видимому,
повод для такой интерпретации возник в связи с присутствием в афоризме смысла
пожара, огня, горения, которые мы немедленно интерпретировали в духе
современных нам фильмов о войне, в стилистической тональности известной
стихотворной строчки „Враги сожгли родную хату". Полное несоответствие
стилистики нашей интерпретации значению атрибутов сладок и приятен мы
проигнорировали, проявив не только филологическую невинность, но и языковую
глухоту. Примат заготовленной и уже прочно сидевшей в нашем сознании
конструкции оказался абсолютным. Предложенная одноклассниками ре-мифологизация
для автора в то время была не менее убедительна, чем обнаруженный впоследствии в
словаре крылатых слов и выражений „правильный ответ": Грибоедов заимствовал свою
строку у Державина („Мила нам добра весть о нашей стороне: / Отечества и дым нам
сладок и приятен"), а тот, в свою очередь, у Овидия (dulcius fumus patriae);
однако и Овидий пользуется этим выражением на правах общего места; оно
встречается еще у Гомера; дым отечества - это дым родного очага, который сдувает
с кровли ветер, и передает этот образ настроение воина, который собирается в
поход и заранее грустит по родному дому, предпочитая богатой военной добыче один
только запах родного жилища.14 Как видим, это была совсем не та история,
которую мы усмотрели в грибоедовской фразеологии. Но при наших тогдашних знаниях
литературы и истории, а главное, при состоянии воспитанного в нас советской
школой и пионерской организацией патриотического чувства, наша версия нас вполне
устроила. Не имея никаких представлений об историческом состоянии дискурса, из
имевшихся идеологических заготовок мы легко составили собственный миф и
убедительно „вчитали" его в грибоедовский текст.15"
...........
И эта галиматья претендцет на какое-то обобщение!!.. Да можно вспомнить хоть "Служебный роман" - когда Самохвалов, герой Басилашвили, дает Новосельцеву, герою Мягкова, "Мальборо", тот закашливается и шутливо замечает: "...и дым отечества нам сладок и приятен..." Какая тут ассоциация с войной и с "враги сожгли родную хату", на фиг?!
Кстати, комментарии насчет Державина и Овидия печатались в любом нормальном издании - в том числе и в школьной хрестоматии. Так же, как и разъяснения того, откуда Пушкин взял тему своего "Памятника" ("Я памятник себе воздвиг нерукотворный...")
Очень эта авторша на Наталию похожа - вам не кажется, братья-форумяне? А вам, сестрица Ольга? %-)